A vessző az összehasonlító fordulat - az orosz nyelv
- Tajga, hatalmas, mint a tenger, nyúlik több száz kilométerre.
Van egy vessző előtt a „hogyan” nincs beállítva:
Tajga hatalmas, mint a tenger húzódik ...
Ahogy a tenger. A talaj vagy a víz tér, látszólag határtalan.
A vonat kiugrott a hegyi szurdok a völgybe, és ott állt a bank széles tó, mint a tenger. S. Wanderer. House Chernov.
Sztyeppei heverni sötét, lapos, határtalan, mint a tenger. A. Koptyaeva. Barátság.
FÜGGELÉK (ha szükséges Vegye le „mint a tenger”)
Kaptam néhány nappal ezelőtt valaki a minősítés a „-1” erre a választ. Nagyon meglepett, hogy ...
Saját érv a következő: 1.Tayga, akkora, mint a tenger, nyúlik több száz kilométerre (meghatározás, közös keresztül összehasonlító forgalom áll a szó után azt). 2.Dotsent, dühös kutya, tegnap ismét készült textília mosni (egy hasonló eset, de az összehasonlító forgalom nem vesszővel elválasztva, például egy stabil expressziós). 3. álltam, mint egy bolond egész nap a sorban, és minden hiába (összehasonlító forgalom nem vesszővel elválasztva, mint egy stabil kifejezés) 4.Yura Detochkin mint Robin Hood, az összes pénzt eladásából származó lopott autók adta a szerencsétlen árva ( „mint” itt értelmében a „hasonló”, akkor ez egy összehasonlító forgalmának) minden karakter elfogadom
3) álltam, mint egy bolond egész nap a sorban, és minden hiába.
Unió és a végső értéket.
Fütyülő, kiabálás, hallgatás - és minden hiába (AP Gaidar).
A harmadik alkalommal hozzád, és minden hiába (DN Mamin-szibériai).
FÜGGELÉK (ha szükséges Vegye le „mint a tenger”)
Ott a föld egy sima, lapos, mint a tenger, és a benőtt üröm.
Visel széles, mint a tenger, egy fekete köpenyt.
Top értetlenül szél suhogott fenyő tetejét. Az egyik az erdő, a hatalmas, mint a tenger.
2) De a változat elkülönítés nélkül, de megfordult. Itt a hangsúly a helyszínen, vagyis esik a definíció:
„Beauty népi, mint a tenger legmélyebb”