forrásmegjelölés vs


Természetesen egy demagóg # 33; De akkor egyetértek, néha elég vicces, amikor a tudományos (vagy áltudományos) vita észrevétlenül a vita tárgyát, hogy az egyén számára. (Lásd. Az elején a harmadik téma az oldal).

Most, a helyzet. Egyszer elmentem egy beszélgetés - vissza az elejére. Ne kollégái ismert etimológiája hitelességét? És miért keresztül, és nem az E? És mi a „szóellenőrzés”?

Prostitúció-Ia - prostitu-th e.
Nevezd Ia - th e jellemzőket, és nem tulajdonítani.
Front - szembenézés-CIÓ.
Képesség - attribútum-CIÓ, th e-attribútum helyett atributAt-én e (root ATRIBUTAT?).
Ez így van, orosz, latin más is lehet.

Néhány bölcs srác fordult a kávé kávé és most is szükség van a megfelelő használatát.
Most úgy tűnik, a kávé szótárak szintén nem találja, talán vár és elosztása.

Prostitúció-Ia - prostitu-th e.
Nevezd Ia - th e jellemzőket, és nem tulajdonítani.
Front - szembenézés-CIÓ.
Képesség - attribútum-CIÓ, th e-attribútum helyett atributAt-én e (root ATRIBUTAT?).
Ez így van, orosz, latin más is lehet.

Néhány bölcs srác fordult a kávé kávé és most is szükség van a megfelelő használatát.
Most úgy tűnik, a kávé szótárak szintén nem találja, talán vár és elosztása.


Nézek, de nem látja. Adtam egy példa szóalakulat latin az Ön számára. Szó atributatsiya szemét, írástudatlanok mesterséges konstrukció, amely, hogy előkészítse a úrvacsorát utótag részt beillesztett egy másik részt vett a utótag. Ez olyan, mintha azt az orosz NADELENENIE helyett felhatalmazást. Nem érted?

Orosz nyelv valóban „élnek, mint az élet” (K.Chukovsky). Anglicizmusok egyedül -, hogy hány jöjjön be a beszédet az elmúlt 20 évben, # 33; És egyáltalán orosz szavakat, megszerzése orosz toldalékok rag, egyre rövidítéseket. Mi az a „ATM” Oroszországban mindenki tudja # 33; Kereslet és London - akkor nem érti. Nem volt és nincs olyan szó az angol nyelvet. Az orosz ma már # 33; Bár korábban nem volt ott.

És ő és a többi lesz igaz a szakmai terminológiát. A legfontosabb dolog - ne keverd össze a hatálya alá a kifejezések # 33;

Orosz nyelv valóban „élnek, mint az élet” (K.Chukovsky). Anglicizmusok egyedül -, hogy hány jöjjön be a beszédet az elmúlt 20 évben, # 33; És egyáltalán orosz szavakat, megszerzése orosz toldalékok rag, egyre rövidítéseket. Mi az a „ATM” Oroszországban mindenki tudja # 33; Kereslet és London - akkor nem érti. Nem volt és nincs olyan szó az angol nyelvet. Az orosz ma már # 33; Bár korábban nem volt ott.

És ő és a többi lesz igaz a szakmai terminológiát. A legfontosabb dolog - ne keverd össze a hatálya alá a kifejezések # 33;

És mi a helyzet a „hozzárendelés”?


Azt is létrehozhatja neologizmus „hozzárendelés”, „Atributizatsiya”, „hozzárendelés”, „Pereatributsiya”, „Nedoatributirovannost”, stb És ezek a szavak nyelvtanilag helyes. Az eset a kis -, hogy egyfajta vagy értelmetlen, ha úgy tetszik, a szemantikai tartalmát # 33;

Minute szabadidős rajongóinak orosz nyelv: a "Stalker", "Hunter", "Lovitor", "Catcher" - ugyanaz a gyökere. De mi jön egy szó?

És mi a helyzet a „hozzárendelés”?


Azt is létrehozhatja neologizmus „hozzárendelés”, „Atributizatsiya”, „hozzárendelés”, „Pereatributsiya”, „Nedoatributirovannost”, stb És ezek a szavak nyelvtanilag helyes. Az eset a kis -, hogy egyfajta vagy értelmetlen, ha úgy tetszik, a szemantikai tartalmát # 33;

Minute szabadidős rajongóinak orosz nyelv: a "Stalker", "Hunter", "Lovitor", "Catcher" - ugyanaz a gyökere. De mi jön egy szó?


Egyetértek. Ami a csökkentett szavakat, ha azok ugyanolyan gyökér, akkor jöttek a szót halászat különböző toldalékok. És senki sem a másik. És mi a csapda?

Minute szabadidős rajongóinak orosz nyelv: a "Stalker", "Hunter", "Lovitor", "Catcher" - ugyanaz a gyökere. De mi jön egy szó?

Ami a csökkentett szavakat, ha azok ugyanolyan gyökér, akkor jöttek a szót halászat különböző toldalékok. És senki sem a másik. És mi a csapda?


A szó „halászat” csak akkor történik „Stalker”. "Catcher" - a "fogása". Rövid forma „elkapó” - „halászat” (vadász, halász, de a halászat). A többi szó - szóbeli „fogás”.
Miért vagyok: ha az akció származik a neve a folyamat, a forrásmegjelölés - ATRIBUIROVAT; de ha az intézkedés a név származik, a téma, az attribútum - attribútum.
Általában a származékos toldalékolt alakok (különösen származékai jövevényszavak) - az egyik nehézség az orosz nyelvet. Hanem a forrása a gazdagság # 33;

Ha érdekelt: munkaköre „Electronics” és „elektronika” - a helyes és miért?

Minute szabadidős rajongóinak orosz nyelv: a "Stalker", "Hunter", "Lovitor", "Catcher" - ugyanaz a gyökere. De mi jön egy szó?

Ami a csökkentett szavakat, ha azok ugyanolyan gyökér, akkor jöttek a szót halászat különböző toldalékok. És senki sem a másik. És mi a csapda?


A szó „halászat” csak akkor történik „Stalker”. "Catcher" - a "fogása". Rövid forma „elkapó” - „halászat” (vadász, halász, de a halászat). A többi szó - szóbeli „fogás”.
Miért vagyok: ha az akció származik a neve a folyamat, a forrásmegjelölés - ATRIBUIROVAT; de ha az intézkedés a név származik, a téma, az attribútum - attribútum.
Általában a származékos toldalékolt alakok (különösen származékai jövevényszavak) - az egyik nehézség az orosz nyelvet. Hanem a forrása a gazdagság # 33;

Ha érdekelt: munkaköre „Electronics” és „elektronika” - a helyes és miért?

Case orosz utótag -irova szállt tőle. -ieren (viszont Franciaországból. kombi (-er)) + oroszul. -ova, és a bázist, amelyre az utótag adunk hozzá. Néhány (korai, a XVIII.) Ügyekben a német (de a francia eredetű) alapján (garantieren, férfi # 246; vrieren, posieren, kapitulieren, konstituieren) adunk orosz -ova és -t, és bizonyos esetekben később, E modell alapján egy (idegen nyelv eredete) hozzáadott teljesen orosz utótag -irova - tesztelés, a válaszadók tulajdonítani a teszt, profil tulajdonság.


„Nem tudom dormIROVAt a sötétben.” Puskin. "Dubrovsky".

„Ha adsz neki nicht pomogIEREN.” Film „Razin” nevezte az orosz fordításban.

Case orosz utótag -irova szállt tőle. -ieren (viszont Franciaországból. kombi (-er)) + oroszul. -ova, és a bázist, amelyre az utótag adunk hozzá. Néhány (korai, a XVIII.) Ügyekben a német (de a francia eredetű) alapján (garantieren, férfi # 246; vrieren, posieren, kapitulieren, konstituieren) adunk orosz -ova és -t, és bizonyos esetekben később, E modell alapján egy (idegen nyelv eredete) hozzáadott teljesen orosz utótag -irova - tesztelés, a válaszadók tulajdonítani a teszt, profil tulajdonság.


„Nem tudom dormIROVAt a sötétben.” Puskin. "Dubrovsky".

„Ha adsz neki nicht pomogIEREN.” Film „Razin” nevezte az orosz fordításban.


Mellesleg, nem hoztam a saját kutatási és információk tudományos forrásokból. Csak azt tudom hozzátenni, hogy az egyes szavak kölcsönzött közvetlenül a francia igealakok (ezek forrásául szolgáljon a német -ieren, az úton), de a használata a német-orosz -irovat.


Abban az értelemben - éppen ellenkezőleg.
Képesség - jellemző tulajdonsága az objektum.
Atributatsiya - Orosz szó származik az attribútum, ami azt jelenti, keresés attribútumok, az azonosító az objektum definícióját.

Nevezd - Orosz átirata a latin szó attributio megadják azt, tudják be, tulajdonítva a témában tulajdon, ez nem tartozik, azaz a atributatsii fordított folyamat, hamis atributatsiya, megtévesztés.
Megjegyzés példáját №7.

Fordítás latin orosz
a szótárban általános szókincs
attribuo

at-tribuo, bu # 299;, b # 363; tum, ere

1) csatolni, hogy ellátási, így (alicui aliquid)

militibus equos a. Cs - biztosítja harcosok lovak
2) Válassza ki, osztja, menetrend

partem vici cohortibus ad hibernandum a. Cs - figyelembe korosztályok a falu a téli
3) transzfer, amelyek célja, hogy kiosztani (pecuniam hirdetési belli usum QC); rendelni, a töltés (alieui aliquid)

pecus omne equitibus auxiliaribus agendum attribuit Sl - kérte kiegészítő lovasság ellopják a szarvasmarha

a. alicui IV legiones Cs - feküdt SMB. parancs négy légiót
4), hogy a birtokába adni (Regnum alicui QC)

insulae, quae erant egy Sull # 257; Rhodiis attributae C - szigeteken, Sulla után (.. Azaz, visszafogott) Rhodians
5) a kapcsolódó, kijelölésére

Labieno M. Sempronium Rutilum attribuit Cs - (segíteni) Labienus nevezte M. Sempronius Rutile

Juventus Praesidio eius loci attributa L - a fiatalok, akiket, hogy segítse a helyőrség a tétel
6) díjak szedése

ő rebus omnibusz Terni (sc szamár.) a milia aeris attribuerentur L - minden, hogy már terhelik a gyűjtemény 0,3%
7) tulajdonítani

tanta fuit Verris impudentia, ut Aliis causam calamitatis attribueret C - shamelessness Verres olyan nagy volt, hogy az ok a katasztrófa, kidobta a másik
8) tehetséggel megáld, ruházza

timor, quem mihi natura attribuit C - félénkség, ami természet felruházott nekem

suus cuique attributus est hiba Ctl - minden err a maga módján

vulgo veritas attributa vino est PM - A közös példabeszéd, az igazság, a bor
9) add, add (ad amissionem amicorum miseriam nostram C)

így gyűjtése hasznos mindkét fogalmat, de ellentétes értékeket.

ATRIBUTATSIYA - meghatározása az objektum.
Nevezd - hozzárendelés a téma ingatlan, akkor nem tartozik.

Mr. monarchista, megpróbált beszélni felett arról a tényről, hogy a latin-orosz nyelv kölcsönzött csak Food Stamp célra Megértem, hogy meggondolja magát?