natív szólások

natív szólások

idióma - egyedülálló ez a nyelv, nem lefordítható más nyelvekre állandó szófordulat, amelyek értéke nem származik értékének összege az azt alkotó elemek (nyelvészeti).

Vasárnap hívták „hetek”, azon a napon, amikor a „nem”, azaz kimenet. Sok szláv nyelvek (például ukrán, belorusz) a neve maradt egészen mostanáig. Még mielőtt a szabad nap volt pénteken. „Ő hét pénteken a héten” azt mondta, hogy aki nem dolgozik.

Egy kis dudor a kürt hegye a nyelv a madarak, ami segít nekik csipegessék a nevezett pip. Proliferációs ilyen kiemelkedés lehet betegséget jelez.
Szerint a babonás elképzelések, a pip rendszerint megjelenik a hamis emberek. Ezért a gonosz vágy „pip, hogy a nyelvet.”

A XIII században és monetáris egységnyi tömege Oroszországban volt a hrivnya, amely osztva (vágások) 4 részre ( „RUR” itt „RUR”). (Milyen érdekes, az orosz rubel az ukrán hrivnya továbbra is 1-4 (durva becslés). A nehéz maradék rúd úgynevezett „nagy pénz”.

Ami a „mindenáron ...”, majd korábban a falvak nők mosás után „hengerelt” fehérnemű speciális sodrófa. Jó laminált vászon kifejtünk megszorította, vasalt és tiszta, akkor is, ha a ruhanemű nem volt túl jó minőségű.


natív szólások
Ingyenes szolgáltatások használt nevezhető csizmája. Az alsó rész a boot - fej - elhasználódik sokkal gyorsabb, mint a boka - freebie. Vállalkozó cipészek vette a régi tetők és varrt nekik új fejet. Ezek a csizmák - varrott „ingyen” - sokkal olcsóbb, mint az újak.

A „belekóstolhatnak” kapcsolódó népszerű Oroszországban kalatches. Ezek általában sült kör alakú zár bilincs. A polgárok gyakran eszik süteményt az utcán, kezében egy kenyeret erre bilincs. Az ugyanazon toll nem eszik higiéniai okokból. Az egyik változat szerint, „elérte a kezében” beszélnek, akik nem idegenkednek, hogy megegyék.

Korábban, ha a pert eltűnt, a férfi nem tudott jogos díjat. Eseteket gyakran égett, akár a tűz a fából készült épületek a bíróságok, illetve a gyújtogatás egy ruhába. Ezekben az esetekben a vádlott azt mondta: „Ez égett.”

Oroszországban, miután a só nagyon drága volt. Volt, hogy készítsen neki messziről. A régi sózott élelmiszer ül az asztalnál. Gyakran a fogadó vendégek sós ételek kézzel. Vendégek poznatnee szórni hosszabb (néha túl sokat - ez az, ahol eltúlzott). A vendég a szerény, ül valahol a túlsó végén az asztal, a só nem kapta meg. Ezért a gyenge vételi adni valakinek valaki más hiba mondás: „Ő üres kézzel.”

Futárok, a leveleket, általában varrta fel a legfontosabb dokumentumok a bélés sapkák. Ezért a „a zsákban”.

„A cél, mint a Falcon.” Ez a mondás, a madár - nem egy madár, és egy sima tölgyfa gerenda, faltörő kos, amely az ókorban, kitört a fal ellenség vár. Falcon valóban ez volt a cél, a felületén nem volt semmi felesleges.

natív szólások
Peter Egyszer nekik alapú textilgyár egy kereskedőt - Ivan Zatrapeznikovu. Gyár gyárt durva és olcsó anyagból. Azóta egy férfi egy gyűrött, piszkos és kopott ruhát azt mondják, hogy kopott megjelenés.

Tyutelka - egy apró nyelvjárási Sissy ( "hit, hit"). „Az orr” - az úgynevezett telitalálat baltával ugyanazon a helyen az asztalos munkát.

Pihenj - egy szó, de nem felel meg a jelentését az eredeti fordítás a francia n'est pas dans fia Assiette - „nem a szellem, nem a hangulat.” Assiette A szó jelentése: a francia „hangulat, lelkiállapot” és a „lemez”.

A forradalom előtti állami iskolákban tanulni görög. A replika a görög nyelvtanárok „Moros” (oroszul - buta, ostoba), amely a „breccsa” - mondja képtelenség.

A forrás a „nem agy” - Majakovszkij vers ( „Egyértelmű, hogy még egy sündisznó - / Ez volt Péter polgári”). Elterjedt kapott a szovjet bentlakásos iskolákban a tehetséges gyermekek. Ők toborzott a serdülők, akik balra tanulni két évig (osztályok A, B, C, D, E), vagy egy év (osztályok E, F, I). Amikor a „sün” jött az árvaházba, dvuhgodichniki már előttük egy nem szabványos programot.

A régi réz, arany és ezüst szál hímzés kézműves: a fém felmelegítjük és óvatosan húzza kullancsok vékony huzal, amelyet a nevezett a hulladék az idő. A munka nagyon lassú, ezért elkezdte mondani: „üres fecsegés pull” - (késleltetés, késleltetés).

Oroszországban, mielőtt a közös volt, hosszú ujjú, hogy behajt mielőtt dolgozni (innen a feltűrt ujjú - szorgalmasan munkához), és a munka után lement a meleg kezét. Leküldött ujjú gátolt munkát. Tehát van egy mondás: „hanyag munka” - azt jelenti: „a munka hanyagul, szívesen, lusta.”

A régi brutális kínzás gyakori volt, az emberek, akik a pincében a börtönök. Az egyik kínzás alatt volt körmök eltömődés vasszögek. Kevés elviselt ezt a kínzást, és majdnem mindig mondani az összes titkot. „Olvassa el a teljes történetet” - tudni minden részletet, részleteket.

Az anyagot díszített Darchik.ru

Kapcsolódó cikkek