Deklinációja földrajzi nevek az orosz nyelv

Azonban a XX században volt egy olyan tendencia, hogy használja ragozhatatlan lehetőségeket. Az eredete a jelenség - a térképészeti és katonai ügyekkel. Katonai topográfia. központja foglalkozik a megrendelések, jelentések megváltoztathatatlan földrajzi nevek, ugyanabban a formában feliratokkal a topográfiai térképen. Ez azért van, hogy a félreértések elkerülése végett dublett nevek nélkül záróelem (Puskin Pushkino, Kirov és Kirovo, Belov és Belovo és t. D.). Ismeretes, hogy az orosz-japán háború (1904-1905 év) elveszett Oroszország, beleértve a pontatlansága miatt átírását japán helységnevek. [5] Még a cári hadsereg zavar elkerülése érdekében, parancsba adták, hogy használja a katonai szállításokat helységneveket csak az alanyeset. A Nagy Honvédő Háború, nem csak a számos katonai, hanem civil férfi kezdtek megjelenni szokás nem dől a településnevek és egyéb tárgyak a terep: mindez őseink elolvasta a hadsereg megrendelések és hallani a front-line jelentések a rádióban csak ragozhatatlan forma [5].

A földrajzi nevek -ovo. -evo és -ino. -yno. Ivanovo. Biryulovo. Kuntsevo. Szarajevóban. Boldin. BORODINO. Golitsyno és hasonlók a modern köznapi, foglalkozási, beszéd, újság tendenciát mutat a állandóság. Ennek ellenére, írásban, összhangban a nyelvtani szabályokat a helynevek Nő (o). -ov (o). -ev (o). -in (a). -yn (o) ferdék: A ég fölött Tush (g.); Beszélünk a repülőtér Sheremetyevo (gáz).. Nesklonyaemost földrajzi nevek normális az alábbi esetekben: 1) Ha a név egy olyan alkalmazás, az alábbi szavakkal általánosítani: a falu. falu. település. állomáson. tábort. legalább - a város. Vasilkovo községben. a falu Pushkino. a falu Belkin. A Gogolevo állomáson. 2) Ha egy településen az úgynevezett saját nevét a híres arcok: [6] kb Repino (neve a falu közelében Leningrád), közel Lermontov (a név egy kisváros közelében Penza).

Deklinációja földrajzi nevek az orosz nyelv

Újabb két-három évtizedben # 91; rossz stílusban # 93; ragozhatatlan lehetőségek annyira elterjedt, hogy ragozó lehetőség - kezdetben csak igaz - sokan látják és elfogadják helytelen. Ha Anna Ahmatova az ő idejében volt háborodva, amikor hallotta élőben Kratovo helyett a megfelelő él Kratovo. Most már használhatja a Kratovo, a Strogino Lublin gyakran tekintik a korrupció a nyelv - és hiába! Ez a kiejtés és a helyesírás természetesen megfelel a belső jogszabályok az orosz nyelv és megfelel a szigorú irodalmi norma [1]. Bár a XXI században van egy visszatérő súlyos média hagyományos normák. [7] Úgy ítélték meg, számos szabályozási és nesklonyaemost tekinthető nevek.

Beépült tendencia állandóság oikonyms a -ovo. -ovo. -evo. -ino. -yno alkalmazás esetén egy általános kifejezés, hogy alkalmazása [1].

Földrajzi nevek szláv eredetű, végződő -ovo. -evo. -ino. -yno. nem csökkent együtt a generikus szót: a régió Lublin. A terület Strogino. a Mitino. a város Ivanovo. a falu Író. Koszovó. Ha az általános szót sem, mindkét lehetőség normatív ferde (régi) és ragozhatatlan (új): Lublin Lublin. Strogina felé és Strogino. Ivanovo és Ivanovo. származó Író és Író. Koszovó és Koszovóban. hogy Mitya és Mitino. 8. kerületben Mitin és 8. kerületében Mitino. Ebben a kiviteli alakban megfelel ragozó szigorú irodalmi normál (ajánlott, például hangszórók beszéd) [8].

Vont Filológiai, tagja a városi tárcaközi bizottság néven területi egységek, utcák és a metró állomások a moszkvai kormány RA Ageev állítja ezt a szabályt másképp:

Ha az első a földrajzi neve [semleges szóló -ino. -evo. -ovo] egy úgynevezett általános földrajzi távú (egy hely név nyelvtanilag alkalmazás), a lejtés csak ezt a kifejezést, és nem feltétlenül indukál Placename ... Dubnevo vidéken vagy mezőgazdasági Dubneve (talán az első előnyös kiviteli alak). Azonban, ha a hely neve nélkül használjuk generikus földrajzi kifejezés, akkor csökken az esetben feltétlenül. Így azt mondjuk: az utcán a kerület Zhulebino. de az utcák Zhulebino; Zhulebino él a területen. de Zhulebino élnek [5].

A referencia TF és TA Ivanova Cserkaszovát „orosz beszédet a levegőben” [9] címek

a figyelmet arra, hogy a szláv nevek semleges városok és területek, mint például: Boldin, Kolpino, borogyinói Dulevo, Szarajevó, Koszovó, Tarnovo és hasonlók - inkább, mint egy általános szabály. Ne dőljön csak néhány szláv településnevek területén található Fehéroroszország és Nyugat-Ukrajna (Grodno, Rovno, és hasonlók).

Ne tévesszük össze a végén az egyes elnevezéseknek az instrumentális esetben a megfelelő mássalhangzó végződések vezetéknevű emberek, mint például a Battle BORODINO (Borodino - Village), de tisztában vagyok a Borodin (Borodin - eredetű) [5].

slozhnosostavnyh helynevek

Meg kell mondani a kettős helynevek, ahol az első rész a név morfológiailag semleges. Orekhovo-. Likino-Dulyovo. Orekhovo-Borisovo. Vykhino-Zhulebino. Khoroshevo-Mnevniki kerületben. Tzaritzyno-Dachnoe (korábban pályaudvar) Konkovo-Derevlovo stb Az első rész, az ilyen elnevezések -. És mások, mint a helynevek - hagyományosan támaszkodva [10]. vonat Smith-Zuyeva [4] [11] [12]. telepedett Orekhov-Borisov [13]. Én vezettem a villa-Tsaritsyn. Ma, az első része az ilyen elnevezések különösen érzékeny az a tendencia, állandóság - nagyon gyakran vannak olyan esetek, amikor hajlik valamilyen okból csak a második rész [14] [15] [16].

A helynevek két szó szilárdan egybeolvadt, az első rész Spas-, Ust, só- (Gyógyfürdők-Klepiki, Gyógyfürdők látószögű Ust Vorkuta Ust Ladoga, Ust-Ilim, Sol-Vychegodskii stb) támaszkodva csak az utolsó részét.

Víznevek álló saját nevét és a „folyó”, mind a részek csökkent, „a Moszkva folyó”, „a Káma folyó” és a „húga-folyó”, és így tovább ..

A nevét a köztársaságok

A hivatalos dokumentumok jelölt nesklonyaemost köztársaságok ilyen neveket: a teljhatalmú képviselője a Kenyai Köztársaság. a Koreai Köztársaságban. A Minisztertanács Köztársaság adigeföld. Az újságírás és a hétköznapi beszéd, ezek a helynevek rendszerint csökkent. [17]

Egy időben, a teljes hivatalos neve a Német Szövetségi Köztársaság készült formájában a Németországi Szövetségi Köztársaság. Ez a fajta, például használt „Nagy Szovjet Enciklopédia”. Miután a újraegyesítése Kelet- és Nyugat-Németországban a kölcsönös megállapodás Németország és Oroszország úgy döntött, hogy nem csökken a szó Németországban a hivatalos neve az állam [18]. Helyes: Németországi Szövetségi Köztársaság (Német Szövetségi Köztársaság nem).

Idegen nyelvű helységnevek

Végződő -a

Ne döntse végződő -a francia helységnevek: Carpentras. Courbevoie. La Ciotat. Azonban a neveket vásárolt az orosz nyelv a befejező -a. lejtés [1]. Toulouse (Toulouse), Genf (Genf), Lausanne (Lausanne), a Szajna (Seine) - Toulouse, Genf, Lausanne, a Szajna.

Nem tette, hogy meggyőzze az észt és a finn nevek: Sirgala, Kunda. Joutsa. Grúzia és Abházia földrajzi neveket is általában nem hajlik. De lehet sovány üdülőhelyek nevet. [1] Pitsunda.

A nevét a legtöbb közigazgatási-területi egységek a külföldi országok, amelyek használják az alkalmazás funkcióit. nem csökkent [4]. Alabamában. a Granada tartomány. De: Alabama, Granada.

Végződő -e. -o. s. s

Nevek s általában is nesklonyaemy: Helsinki. Chile. Tbilisziben. Nagaszaki. a Góbi. az Irrawaddy. De a nevek, mint például: a Himalájában. a Pireneusokban. Én inkább sovány, mint azok többes főnevek által alkotott szabályok az orosz nyelv idegen nyelv gyökereit.

Végződő mássalhangzó

Ezek a nevek általában nem hajlik, ha használják őket, mint egy alkalmazás: Louisville. a város Maubeuge. a város Benidorm. Texasban. Quang Binh tartományban. a sziget Luzon. Csád-tó. De a fejlődés az orosz nyelv a nevét a csökkenés normális: Washington, DC. a város Párizs. Kairóban [1].

Declinability ilyen nevek drámaian növeli, ha nem eszik, mint egy alkalmazás a város Matanzas. de Matanzas. közel a város Kanpur. de közel Kanpur. A címer a Hindukuson. de a Hindukus.

slozhnosostavnyh

Ha olyan összetett helységnévtáblák upotreblon az alkalmazási funkciók (ezekkel a szavakkal város, főváros, város, kikötő és hasonlók), akkor az utolsó rész nem változik: a város Santa Cruz. a város Santa Clara.

Ne dőljön slozhnosostavnyh földrajzi nevek kölcsönzött újlatin nyelvek a vége -a rázkódásmentes: Santiago de Cuba;

Ne dőljön összetett név egy második része, a Street, -skver, -Park, -palas, -river [forrás nem meghatározott 595 napos]. -hillz, -bich és t. d. Beverly Hills. Long Beach. Downing Street. Union Square. Friedrichstadtpalast palota. Enmor Park.

Vegyület nevek vannak megdöntve szláv eredetű főnevek jelenlétében derivációs jeleket melléknevek mint Biala Podlyaska - a Biala Podlaski, Besztercebánya - Banska Bistrifa a [1].

Deklinációja nevek feltételeként egyediség

Elhanyagolása elhajlás nevek generálhat kétértelműség írásban, amelynek példáit hangsúlyozta a táblázatban.

Kapcsolódó cikkek