Nászút - a történelem szó - Enciklopédia és Szótár
Különösen könnyen és gyorsan törlik a külső és belső jellemzőit „hitelfelvétel” megtalálásához kifejezések (Lehnübersetzungen), ha a „belső forma” indokolt és szemantikai szerkezetét az orosz nyelvet. Expression nászút (abban az értelemben, `az első hónapban a házasélet) behatol az orosz irodalmi nyelv a francia vagy az angol elején a XIX. 193. Ez a fordítása az angol vagy francia méz hold. la lune de miel (Sze vele. Hönigmonat). Puskin a „The Shot” használja a megfelelő angol kifejezés egy grafikonon beszédet, így senki nem fordítás: „Öt évvel ezelőtt megnősültem. - Az első hónapban, a méz hold töltöttem itt, ebben a faluban. "
Köztudott, hogy a befolyása az angol nyelvet a mindennapi beszéd különböző rétegeinek orosz művelt társadalom (ezen kívül szakmai, speciális dialektusok) válik különösen észrevehető csak tized - a húszas évek a XIX. Angol kifejezések ebben az időben a legtöbb idegen nyelvű idézet. Sze A Puskin „Anyegin”:
Mint dandy London öltözött.
Senki sem azt nem találtam
Ez autokratikus divat
A nagy londoni kör
Talán ez a hullám a brit befolyás újjáéledt a stílus a felső rétegekben orosz nemesi kifejezést nászút (a méz hold), korábban ismert francia források (la lune de miel). Különben is, az orosz irodalmi nyelv a 20-30-es években a XIX. ez a kifejezés is pecsétje divat „európaiság”.
De Marly, szándékosan célja, hogy utánpótlás az orosz „szárnyas szavakat” idegen nyelvű, nemzetközi készlet kifejezések, jól irányzott aforizmák, mondások, véleménynyilvánítás jogának nászút feltüntetése nélkül nyugat-európai forrásból. Szóval, Marly a történet „A fregatt Hope”: „Ő még mindig a nászútra a házasság.”
Gogol kifejezést mézeshetek már használják obscheliteraturnogo, lesz egy séta „vagy, hogy úgy mondjam, a nászútra. ülnek egyfajta két angyalok tea „(” holt lelkek”, 2, 2). Abban a könyvben. PA Vyazemsky az "önéletrajzi bevezetés" a "The Collected Works": "Először Honeymoons együttélést én Field jól ment, a munka már javában" (Vyazemsky 1878, 1, 48. o.). Sze Leo Tolsztoj a „The Kreutzer szonáta”: „- Tehát minden házas, és megnősültem, és elkezdte a magasztalt nászútra. Végtére is, a neve az egyik dolog, amit egy megvetendő! - dühösen sziszegte neki. " A Mamin-Sibiryak a „Privalov milliós” novel „Nászút egy fiatal pár Privalovs telt el, így számos azok a horizonton viharfelhők, amelyek nélkül aligha alakul ki legalább egy családi boldogság” (5. rész, 4. bekezdés ..).
A 50-60-es években a XIX. kifejezést nászút, mint különálló egység kifejezés beszéd került egy új figuratív jelentéssel: „Az első megáldotta a fénykorát valamit, a kezdeti időszakban a nyilvánosság lelkesedésnek valamit." Sze kifejezést Herzen nászút orosz haladást. A történet N. Zlatovratskiy „régi bűnös”: „Ők csak túlélte nászútra orosz liberalizmus” 194. Sze Szintén B. Markiewicz az „elfelejtett kérdés”: „Valaki azt mondta, nagyon helyesen, hogy minden érzés a mézeshetek”.
A kitágult metaforikus kifejezés jelentését válik elválaszthatatlanul frazeológiai egység nászútra. Ez egy élő mozgás mondatok szemantikai nászút orosz irodalmi nyelv a XIX. Ez azt jelzi, hogy teljesen egyenlő egy tisztán orosz irodalmi kifejezésmód és elvesztette a 30-40-s, a XIX. minden jelét a külföldi eredetű. A belső kifejezési forma egészen a koncert élő hordozható szó használata méz (vö méz ajkak méz beszéd, stb., Lásd még szójátékában ironikus módon: .... „Sugar Medovich Patokin”).
Nyomtatott a géppel együtt a bevezetése néhány szükséges módosításokat. - ML
193 MI Michelson jegyezni, hogy az eredete a kifejezést nászút - perzsa és Voltaire „Zadig” megnyitja idén tavasszal. Voltaire írta: „Zadig tapasztalatból, hogy az első hónapban a házasság, ahogy meg van írva a könyvben a Zend - egy hónap mézet, és egy hónap üröm»: «Le premier mois du mariage, comme il est décrit dans le livre du Zend, est la lune de Miel, et. le a második est la lune de l'abszint »(Michelson, séta. Címkék 1896, S. 201).
194 "válasz." Írásai, St. Petersburg. 1881. 252 pp.