22 19pishet őrült lóri a macska egy üres lakásban halsz így a macska nem lehet a főnök! Mit tegyek

Cat egy üres lakásban

Akkor halt meg? Mivel a macska nem lehet a főnök!
Mit tegyek egy lakásban?
Mint bánat nem karcolja az exponáló?
Bizonyára nem kell senkinek?

Mintha semmi sem változott volna ...
És minden a lakásban nem is olyan kicsi.
Soha itt az ajtó nincs nyitva,
És úgy tűnik, mindig egy szilárd káosz.

És ez nem könnyű egy lámpa éjjel a házban,
És a hang lépteket a lépcsőn nem ugyanaz ...
Én, természetesen, valaki kézzel táplált,
Igen, egy darab nem megy be a torok!

Nem tetszik nekem minden nap, akár reggel,
És éjjel is, nincs béke.
Törött otthon menetrend bölcs.
Tehát mi mindegy zárt titok?

Itt volt valaki, tudom, az biztos,
Most itt van, amiért néhány nem ...
Mi a teendő? Keresés, valószínűleg azonnal.
De nincs nyoma megmarad parketta.

Megnéztem a szekrényekben, ellenőrizte a polcokon.
Facsart alatt egy régi kanapé!
A felmászni az asztalra? Felmásztam, de mindhiába.
Nem találtam ott senkit.

Mit tehetek? Csak aludni olyan nehéz várni,
Amikor a tulajdonos emlékszik rám ...
Megmutatom majd neki minden civakodó hajlam,
Amikor visszajön ... És egy rémálom

Ez nem prividitsya: lusta,
És tekintete vonakodva Megadom!
Ah, az öröm csak használják elég erő, hogy elrejtse!
Sem morgott mellékesen, vinnyog aranyos!
Ne adja ki, én félek egy!

Fordítás: A hercegnő Béka.


Kot w pustym mieszkaniu

Umrzec - Tego nie Robi sie Kotu.
Bo co ma poczac kot
w pustym mieszkaniu.
Wdrapywac sie na sciany.
Ocierac sie między meblami.
Nic niby tu nie zmienione,
Egy jednak pozamieniane.
Niby nie przesuniete,
Egy jednak porozsuwane.
Azt wieczorami lampa juz nie swieci.

Słychać Kroki na schodach,
ale nie te.
Reka, co kladzie rybe na talerzyk,
także nie ta, co kladla.

Cos sie nie tu zaczyna
w swojej zwyklej porze.
Cos sie nie tu odbywa
jak powinno.
Ktos tutaj byl i Byl,
Egy potem Nagle zniknal
i uporczywie megy nie ma.

Tedd wszystkich szaf sie zajrzalo.
Przez polki przebieglo.
Wcisnelo sie pod dywan i sprawdzilo.
Nawet zlamalo zakaz
i rozrzucilo papiery.
Co Więcej tréfát csinálni zrobienia.
Spac i czekac.

Niech nincs on tylko wroci,
Niech nem sie pokaze.
Juz a sie Dowie,
ze tak z kotem nie mozna.
Będzie sie szlo w jego Strone
jakby si; wcale nie chcialo,
pomalutku,
na Bardzo obrazonych lapach.
Azt zadných skokow piskow na początek.

Egy másik fordítás a vers

A Macska a üres lakás

Die - így a macska nem tud.
Mert mi egy macska tenne egy üres lakásban.
Mászni a falakon.
Törölje között azokat a bútorokat.
Nincs jobb, mint nem változott,
De úgy tűnik, minden megváltozott.
Nincs jobb, mint nem mozdult,
De a dolgok nem a helyén.
És így az esti fény nem ragyog.

A lépcsőn, lépteket hallottam, de nem ugyanaz.
A kéz, amely a halat egy tányérra,
Szintén nem a másikat.

Valami itt nem indul
A szokásos időben.
Valami itt nem történik, ahogy kellene.
Valaki itt volt, és volt, majd hirtelen eltűnt, és eltűnt, vagy nem.

Megvizsgáltuk az összes szekrényt.
Oblazali a polcokon.
Nézd a szőnyeg alá.
Még a tilalom ellenére
Elszórtan papírokat.
Mi mást lehet tenni?
Csak aludni, és várjon.

De még ha ő most jött vissza,
Csak hagyja, hogy megtalálják azt.
Ó, akkor, hogy megtanulja
Ahhoz, hogy a macska nem tud.

Meg kell menni az ő oldalára,
Ha nem akar,
apránként,
Nagyon sértett mancsok.
És nincsenek ugrások,
Miau kezdetben.

Ha érdekel - akkor láthatjuk itt - én gyűjteménye lengyel költészet - www.diary.ru/

És p.Wislawe - www.diary.ru/

czary555 / p50333509.htm és www.diary.ru/

Egy másik fordítás.

Azt mondják, hogy elment - halott.
Így nem jönnek a macskák.
Megyek sétálni a ház -
Fogom nézni, ha a tulajdonos itt.

Majd semmiből arcán a bútorok,
Álló az ajtófélfán karom -
Ember én, nos, hol vagy, hol vagy.
Meg kell ment meglátogatni.

Semmi sem változott, mint,
Azok székek, virágcserepek -
De a tulajdonos nem megy,
Ne kapcsolja be a fényt az esti órákban.

Egy másik szag a lakásban,
És a másik - lépések az ajtó előtt.
És a másik viszont hal
Egy tányérra rakni.

Egy másik napi áramlását,
Egy másik nyikorgó bútorok -
Gazdám eltűnt. Rettenetesen.
Mester nélkül nem tudok.

Keresem azt fáradhatatlanul -
A szekrények, a szőnyeg alá, a polcokon.
Sehol ez nagyon furcsa.
Vajon a kutya -, így lenne egy farkas üvöltött.

Szétszórva a papírokat a házban,
A szőnyeg fújt töltőanyag -
Nem kell senkinek - kivéve,
Csak a fogadó visszatérek.

Hadd jöjjön vissza a lehető leghamarabb:
Majd én megmutatom neki - barátság!
Nem fogok ugrás és myavkat -
Így a macska nem kell.

Azt elfordulnak a bajuszát,
És a push-to-head fülek.
. Gyere, mester, hallod?!
Ön nekem - az egyik. A legjobb.

Kapcsolódó cikkek