Tartozékok angol fordítással
Azok számára, akik vásárlásra vagy az angol nyelvű online áruház, vagy külföldi utazás: kiírja az alapvető kellékek lesz angol fordítás orosz.
Kezdjük a kesztyűt. Nem valószínű, hogy valaha is úgy gondolja, hogy vesz egy kesztyű nem egy pár, így írni, hogy hogyan fog ez a szó többes számban: «kesztyűk».
Gyakran, amikor utazik meleg országokban van szükség, hogy vásárolni napszemüveget. Angol vannak lefordítva: «napszemüveg». Ha szeretné tudni, hogy hogyan kell írni angolul egy szót pontot: «szemüveg». Mint látható, a legfontosabb különbség a napenergia és a hagyományos szemüveg fordítás - jelenléte «nap» elején egy szót sem.
Öv (utalva nadrág, stb ..) - biztonsági öv.
Pénztárca, pénztárca - pénztárca, pénztárca.
Órák - órák. És ha vigyázzon magára vízálló és ütésálló órák, majd angolul hozzá kell adni ezeket a szavakat, illetve: «vízálló» (a szó «víz» - «víz» és a «bizonyíték» - «stabil») és a «ütésálló» (az angol . «sokk» - «hit»).
- svájci Swiss.
Ha meg kell vásárolni egy sálat, vagy kendőt, majd angolul, lesznek írva «sál» és «kendő» -kal, ami egy kicsit olyan, mint az orosz nevet, hogy könnyen emlékezni rájuk.
A csapadékos időjárás, akkor szükség lehet egy esernyő: «esernyő».
És még egy szó, hogy emlékezzen már egy kicsit bonyolultabb: a zsebkendő - zsebkendőt.
Kézitáska - kézitáska.
Case diplomata - ügyben.