Szabadúszók, akkor vegye figyelembe! Fordítás prima vista-Moszkva
Miután vége a nyelvi kar az egyetem és a diplomát, sok diák szeretne egy tolmács a lehető leghamarabb, hogy lesz egy szabadúszó fordító. Azonban, mivel a verseny között, a fordítási szolgáltatásokat elérni egy ilyen cél lehet egy nagyon ijesztő feladat. Fordító irodák nem gyakran fordulnak fordítók tapasztalat nélkül, és anélkül, hogy a készségek területén az üzleti kapcsolatok, hogy megtalálják a potenciális vevők nem könnyű. Ami fontos, hogy tudja, és megteheti, hogy létrehozza magát, mint egy sikeres szabadúszó fordító?
fordítás
A legtöbb fordítóirodák nem szívesen fogadja el a soraik közé új szabadúszók. Különösen, hogy időt vesz igénybe, világossá válik hogy szabadúszóként a cég elvárásainak: figyel arra, hogy ő / ő határidők, nem a minőségi követelményei a fordítás segítségével adott esetben információforrások, betartja-e az előírt szöveg stílusát és terminológia (gazdasági, műszaki, orvosi, IT-technológiák, stb.) Sok fordítóirodák létre próbaidő, amely alatt a társaság méregette az új tolmács. Annak érdekében, hogy csökkentsék a meghibásodás kockázatát (és hogy elkerüljük a költségeket), fordítóirodák rendszerint csak egy összefoglaló azok szabadúszók, akik két vagy három éves tapasztalattal rendelkezik a fordítás területén.
Keresés az ügyfelek
A küldetést, hogy kifejezzék magukat közvetlenül vagy társas vállalkozás a szabadúszók gyakran nehéz megtalálni az alkalmazottak, azokat be magukat, vagy ha ismert, hogy egy találkozót velük. Általában, a vállalatok nem szívesen szolgáltatások szabadúszók, valamint kapcsolatot tart a partnerekkel, akik tud átfogó megoldásokat, azaz Az ügynökségek kínálnak fordítási szolgáltatásokat / különböző nyelvekre, vegye fel szakszövegek garantálja a határidők betartását, és akik kapcsolatba lehet bármikor. Mivel az eltérő kérdésekről ügyfelek feladatok időtartama együttműködés és gyakorlatra vonatkozó követelmények a fordítókat, nem meglepő, hogy sok cég választja a fordítóiroda, mint az egyéni vállalkozók. Iroda szolgáltatás költséges lehet, de kínálnak további minőségbiztosítási és igazolja -Larger költségeket.
Tippek a szabadúszó siker
Milyen lépéseket fontos gyakorolni után kapok oktatás, hogy elérjék a sikeres szabadúszó fordító?
- A diploma megszerzése után, akkor jobb, ha nem vallják magukat közvetlenül egyszer mint szabadúszó fordító és megpróbál munkát találni átadásával kapcsolatos, hogy egy bizonyos cég (pl ugyanabban fordítóiroda), és a munka ott egy-két év, egyre felbecsülhetetlen értékű tapasztalatokat. A fizetés a munkavállaló egy fix fizetésük alacsonyabb lehet, hogy egy tapasztalt szabadúszó, de nem szabad elfelejteni, hogy nem rendelkezik a szükséges tapasztalattal nem lesz képes, hogy sikerül szabadúszóként. Az is előfordulhat, hogy az új munkavállaló csatolni kell a vezető fordító, aki ellenőrizni fogja fordítások kezdő felügyeli a folyamatot, és rámutatnak, erősségeit és gyengeségeit. Ez segít a tapasztalatszerzés a szövegek fordítása a különböző tantárgyak és stílusok, valamint egyéb tulajdonságok, amelyek fontosak a jó tolmács.
- Ha nem tud azonnal talál egy fizetett helyzetben, meg kell próbálnia, hogy egy helyen nem fizetett gyakornok. Fordítás nem kell, vagy lesz képes felvenni új alkalmazottakat, de lehet, hogy kiváló képzést. Tevékenységek szabadúszóként szakmai gyakorlat egy jó kiindulási pont.
- Néhány év után hónolás fordítási képességeit, így lehetséges, világossá válik, hogy eljött az ideje annak, hogy keresni a saját ügyfelek. Ideális esetben meg kell kezdeni egy fél nap, hogy időt adjanak a megbízások az egyéni ügyfelek, valamint kötelezze volt elegendő. Ebben a szakaszban fontos, hogy teljes mértékben tárgyalni minden körülmények között a vezető, hogy nincs összeférhetetlenség. A nagy lehetőség, hogy küldjön egy önéletrajzot a fordítási irodák, cégek vagy szervezetek, ahol van egy fordítási részleg, valamint a kormányzati szervek, ha a tevékenységi körüket kapcsolódnak a sajátosságait a szerzett tapasztalatokat, mint a fordító. Ebben a levélben, fontos hangsúlyozni, hogy a megállapodás vizsgálat elvégzésének fordítást.
- Amikor az időtartama a megbízások a különböző ügyfelek eléri a 20 órát egy héten, ez már lehetséges, hogy fontolja elutasításának hivatalos részmunkaidős és fordítson időt, hogy új ügyfeleket. Alapvetően szabadúszók egy jó fordítás tapasztalat 20 óra elég ahhoz, hogy keresni ugyanazt elérni, mint a teljes munkaidőben fordítók.
Ez egy meglehetősen általános ajánlásokat. minden karrier fejleszt különböző módokon és módon, attól függően személyes preferenciák, képességek és feltételekkel. Azonban minden körülmények között, még mindig egy bizonyos mennyiségű tapasztalat és az üzleti készségek - az alapja a sikeres karrier, mint szabadúszó fordító