Miért fulladt szerencsés hír egy nagy város

Nem mindenki tudja, hogy a mondás: „Egy egészséges testben - egészséges szellem” eredetileg másként hangzott, és volt értelme az ellenkezője. Igen, és még sok más ismerős gyermekkori mondások, kiderül, lehet hosszabb is, és van egy nagyon mást jelent.

És néhány közmondások és szólások az eredeti nem volt ilyen. Vagy acél nem annyira a korral. Folklór ritkán rögzítik, és az átjutás egyik generációról a másikra, és elveszítheti egy részét, és átalakul. És néha azok jelentését változtak az évszázadok podgadyvaya hangulat vagy az új körülményekhez.

Ez az, amit a teljes változatát ismert kifejezések váltak szárnyas.

Nagymama két mondta.

Nagyi kíváncsi, fele azt mondta akár eső, vagy hó, vagy lesz, vagy nem.

A szegénység - nem fordítva.

A szegénység - nem bűncselekmény, és egy nagy szerencsétlenség.

Egy egészséges test - ép lélek.

Egy egészséges testben, ép lélek - egy ritka szerencse.

Szerencsés, mint egy vízbe fúlt ember.

Szerencsés, mint egy vízbe fulladt szombat -

fürdő mosdó nem szükséges.

Kutya nem eszik kutyát.

Kutya nem eszik kutyát, hanem enni kutya, de ne húzza ki.

Sima volt a papíron.

Sima volt papíron, de elfelejtette a szakadékok, és járni őket.

Egy öltés, és éles, mint egy baltát.

Éhség nem nagynéni - nem pite podneset.

Guba nem bolond, nem egy penge nyelvet, tudja, hol az édes, tudja, hol az édes.

Két olyan fajta.

Két olyan fajta, így a két bal (igen, mind az egyik lábát).

Case Wizard félni.

Case Wizard félt, és a mester

Legalább számíthat teshi fejét.

Bolond legalább számolni teshi, ő hozza a kettő.

Maiden szégyen - a küszöböt.

Maiden szégyen - az ajtó, belépett, és feledésbe merült.

Az út kanál vacsorára.

Az út kanál vacsora, és van még egy bolt.

Bolondok törvényt nem írt.

Bolondok törvény nem írt, ha írsz - nem olvas, ha olvas - nem érthető, ha érteni - valami nincs rendben.

Egy törött két veretlen adni.

A tört két veretlen adni, de nem

Mert két nyulat üldözőbe.

Mert két nyulat üldözőbe - nincs vaddisznó nem fogja elkapni.

lábak táplálja a farkas.

Wolf fogak takarmány, nyúl láb kopás, róka farka kivédi.

Case - idő fun - óra.

És a helyzet az idő és a szórakozás ideje.

Komar ló nem szárítsa le.

Komar ló nem szárítsa le, amíg a medve nem podsobit.

Fátylat.

Fátylat - fátylat, és felejtsd el, akik - hogy mind a ketten.

Hen puszit gabona gabona.

Hen puszit gabona gabona, és az egész udvar egy alom.

Down and Out a baj akkor kezdődött.

Down and Out baj akkor kezdődött - van egy lyuk, és elszakadhat.

Lovely átok - csak szórakoztat.

Fiatal átok - szórakoztat, és a régi átok - düh.

Young - zöld, séta parancsolt.

Az ellenfél nem nyitotta a száját cipót.

Az ellenfél nem nyitotta ki száját cipó, korán kelni, így akár.

Abban sértett carry víz.

A mérges vizet visz, és egy jó lovagolni magad.

Üzleti borjúhús.

Üzleti borjúhús, enni - és Zacuto.

Minden nap nem vasárnap.

Minden nap nem vasárnap, és tegye.

Ne bánt a harkály, hogy nem tud énekelni.

Ne bánt a harkály, hogy nem tud énekelni, és így az egész erdő hallani.

Sem hal, sem baromfi.

Sem hal, sem baromfi, sem kabát, sem a reverendája.

Új seprű tiszta új módon.

Új seprű tiszta új módon, de egy kis szünetet, fekvő a pad alá.

Az egyik biztonsági számokban.

Az egyik egy harcos, és a vándort.

A munka lovak meghal.

A munka lovak meghal, és az emberek egyre erősebb.

Kétélű kard.

Kétélű kard, ott és itt veri.

Kapcsolódó cikkek