Gesztusok német
Minden nap, amikor más emberek, folyamatosan használja arckifejezéseket és gesztusokat, nem kétséges, és gondolkodás nélkül a jelentésüket, szilárdan abban a biztos tudatban, hogy a másik személy fogja érteni mi gondolat. De mi van, ha ez a forrás - a német, és a gesztusok Németországban kissé eltérő, és már el is felejtettem, vagy egyáltalán nincs ötlete. Ezekben az esetekben, akkor maradhat meg nem értett, vagy akár befut egy konfliktus, vagy állítást, kellemetlen mindkét fél számára. Annak érdekében, hogy elkerüljük a félreértéseket, és tanulni közvetíteni a gondolatait, nem csak a szavak, hanem a nem-verbális kommunikációs eszközöket, azt ismerkednek meg az alapvető gesztusok és kommunikációs szabályokat a német társadalomba.
Van egy csomó gesztusok, amelynek értékei egybeesnek a szokásos módon, és értékét, és a teljesítménye (+ szinonimaszótár):
- bólogatott elismerően (jmdm beifällig nicken.);
- rázza a fejét tagadás jele (den Kopf schütteln);
- egy pat a vállát egy show a támogató (jmdm Freundlich auf die Schulter klopfen.);
- vállrándítással kétséges védjegy (die Achseln zucken);
- rándul a helytelenítés jele (die Stirn runzeln);
- érhetünk el, bólintás, vegye le a kalapját üdvözlés (jmdm die Hand geben / drucken ;. jmdm mit dem Kopf nicken / jmdm zunicken; .. vor jmdm den Hut abnehmen.);
- puszit búcsúzóul (auf die Wange Küssen);
- fel szemöldökét, és nagy szeme csodálkozva (die Augenbrauen hochziehen, große Augen machen);
- vas a haj megnyugtató (über das Haar streichen)
- ütni az asztalra jeleként harag és düh (mit der Hand auf den Tisch schlagen)
- ütött a kezét a homlokán, ha valami eszébe jutott (Sich an die Stirn schlagen);
- tiszteletlenség jelnyelvi (vagy gyerekjáték) (die Zunge vorstrecken);
Gestures kotoryesovpadayut csak részben:
- Csók: úgy döntöttünk, hogy megcsókolja a kezét, és fúj egy csók, a csók németek ügyében, majd hullám kezüket (jmdm eine Kusshand zuwerfen.);
- Felemeli a kezét, hogy felhívja magára a figyelmet: úgy döntöttünk, hogy emelje fel a kezét, viszont él előtt a németek - tenyér előre;
- A pontszám ujjak hajtva, mint mi, hanem éppen ellenkezőleg, kiegyenesedik az ujjak ökölbe szorítva;
- Orosz meglepetés a kezét a mellen, és a németek feje felett (die Hände über dem Kopf zusammenschlagen);
- Németek beépülő ujjaival, hogy felhívják a figyelmet (például egy pincér), orosz - a jele az öröm, a hibák vagy próbál emlékezni valami (mit den Fingern schnalzen);
- Bejelentkezés „OK” (csatlakozott hüvelyk- és mutatóujjával, eine anerkennende Geste machen) németek néha értelmezni, mint mi, hogy pozitív, és néha, mint egy jel a „nulla Dummy”, és azt is venni, hogy a fiókot, és megsértődik.
Gesztusok, hogy mást jelent, vagy nem fordulnak elő a kommunikáció:
- Mi lehet kopogtatni az asztalon csend, a németek nem.
- A németek nem tapsol jeleként üdvözlő vagy hála az állítása. Ehelyett kopogás viszont egy ököl, bármilyen kemény felületre (asztal, például), és a lába a padlón. Mi trapp a lábuk, amikor kifejezze elégedetlenségét.
- Azokban az iskolákban, a diákok emelt kezét a mutatóujjával, mi pedig felemelte az ujját hangsúlyozza a fő gondolata az elhangzottakat.
- Mi már sodort az ujját a halántékához, ha meg akarjuk mutatni, hogy „valaki nem minden a házak”, és a németek ütni a homlokán (sich an die Stirn Tippen);
Más különbségek a nem-verbális kommunikációs módok:
- Személyes tér, a németek sokkal több, mint mi, akkor azt minden esetben figyelembe kell venni, és ne menjen túl közel. By the way, mert ez a német soha nem jön egy zsúfolt tömegközlekedés.
- Ez nagyon világosan a különbség a német és az orosz, az a tény, hogy a társadalom a norma minden hangosan fújja az orrát, köhögést vagy slurp susogása, míg mi - ez annak a jele, illetlenség.
- Ászanák a németek mindig több szabad és nyugodt, mint mi.
- Nézd meg őket, mindig magabiztos és önálló (nem csak úgy a humán arrogáns felkapaszkodott, csak mindig tisztelni önmagukat és vélemények)
- Mimika, míg a miénk, semmitmondó és nem feltűnő. Arckifejezéseket és gesztusokat orosz németek néha úgy tűnik, túl aktív és kifejező.
- Nem szükséges, hogy hívja az ismeretlen beszélgetőpartner nevében, amíg meg nem mondta, hogy erre. Csak ne beszélgetések személyes ügyekben.
Fontos tudni, hogy egy ilyen gesztust mutatni valakinek a középső ujj gesztus, vagy a „kopogás a homlokát” sértő a német nyelv és a használatát őket a forgalomban vezethet finom.
Minden nemzetnek kifejlesztette a maga módján, alkotó nem csak a különböző nyelvek, hanem a különböző gesztusokat, a törvények etikett és a magatartási szabályok nyilvános. Fontos, hogy ezt az ügyet kellő figyelmet és alapos tanulmányozása adott kultúra egy másik országban, különösen, ha azt tervezi, hogy költözzenek oda. Az ilyen tudás akkor nem csak menteni magát egy kommunikációs hiba, de úgy érzi, sokkal magabiztosabb, idegen környezetben, ami fontos a komplex alkalmazkodási folyamat elején.
- Születésnapi üdvözlet német
- Köszöntő német
- Először is, a legfontosabb kifejezéseket, amelyek szükségesek a kirándulás Németország
- Német televízióban, hogy javítsa a nyelven
Németországban igen. Általában mutatja ez a jel azt jelenti, Németországban nem OK.
Alla, mindenkinek megvan a saját tapasztalata és a benyomás az élet Németországban. Éltem sokáig egy német család, és én történt, hogy egy csomó látni. Természetesen minden család különböző módon van valami eredendő, de mintegy 90% -a az ajándékokat mindig is így volt. Lehet, hogy még mindig függ az oktatás, de amikor mentem, hogy ezen a ponton, gyakran találkoztam. Ami a csók, dolgozom, tanulok, úgy értem, hogy otthon vagyok, és nem látok semmit - már nem. Persze, csók csók ... .a egyetem, de azt is tanult az egyetemen Fehéroroszország és van valami összehasonlítani. Mégis itt vettem észre, nem annyira, mint Fehéroroszországban. És azt is, sokan vannak, akik azt mondják, „mondván, hogy valahogy nem néz ki jól ... .Minden stb”
P.S nagyon jó lenne, ha tudna is kifejtették nézeteiket a kellemesebb hang nélkül bűncselekmény. Köszönöm)