Spanyol Mexikóban, különösen a kiejtés, történelem

A mexikói változata a spanyol nyelv valószínűleg ugyanaz, mint az amerikai - angol. Különböző kontinensen, különböző nyelveken ... Az eredeti verzió a spanyol (Ibériai) elveszti átfogó jellege és az arénában található kis bajuszos mexikóiak)) Nos, ez a tény - a világ egyre több és több ember inkább a latin-amerikai változata a spanyol nyelv, ami azt illeti, és az amerikai angol .

Spanyol Mexikóban, különösen a kiejtés, történelem

kis bajuszos mexikóiak

A mexikói változata a spanyol.

Mexikói Spanyol (isp.Español mexicano) az anyanyelve körülbelül 125 millió ember (ebből több mint 100 millió Mexikóban él, és mintegy 25 millió az USA-ban, főleg a határ menti Texas, Kalifornia, Arizona, Új-Mexikó, stb ). Ezen túlmenően, a mexikói spanyol a leggyakoribb nyelvi változatának spanyol, mert őshonos legtöbb mexikói teszik ki mintegy 29% -a az összes őshonos spanyol a világ.

A mexikói változata spanyol megérteni nemcsak a történelmi haza a nyelv, és egész Latin-Amerikában, hanem a déli, az Egyesült Államok - a latin negyedben Los Angeles egy étteremben, ahol nem csak nem beszélnek angolul, de a dollárt kell fizetnie, hogy vonakodva, jobb peso.

A megjelenése és elterjedése mexikói spanyol.

1521-ben, a spanyol gyarmatosítók megérkeztek Tenochtitlannak (most Mexico City), az importált, így a spanyol nyelv területén modern Mexikóban. Spanyol kreol nyelv Mexikói elkezd kialakulni, amikor az első gyermek született Mexikóban, de a szülők még mindig beszélt európai spanyol.

Köztudott, hogy indián nyelvek érvényesült a területén a mai Mexikó eljövetele előtt a spanyolok, szinte nincs hatással a hangtani és nyelvtani szinten a spanyol nyelv Mexikóban. Másrészt, minden nyelvész ismeri hatásukat a lexikális szerkezetét a nyelvet. Így a spanyol nyelv Mexikóban és Spanyolországban, az úton is találunk egy csomó indeanizmov különösen származó Nahuatl nyelv:
avokádó, kakaó, chili (paprika nevét -, hogy köze van a neve Chile), coyote, Mezcal, az ocelot, a szuruku (a név a madár és érme), paradicsom, csokoládé ...

Jellegzetessége a mexikói spanyol.

Mexikó - egy ország rendkívül fogékony a fertőzésre angol. Mivel a szomszéd az Egyesült Államokban, hogy van egy határ velük, hossza több mint 2500 km. Szoros gazdasági kapcsolatok erőteljes szomszédja, minden évben megkapja a jelentős számú amerikai turisták, hanem több százezer mexikói hagyja dolgozni az ideiglenesen az Egyesült Államokban. Ebben az esetben élt ott egy-két évtizedben (vagy illegálisan tartózkodási engedély megszerzésének), nem elsajátítsa az angol nyelvet. És miért? A munka még mindig megvan a „saját” - a mexikói éttermek (amit sejteni lehet, rendkívül gyakori az USA-ban), élnek „saját” területek és csak kommunikálni „saját”.

Amikor dolgoztam egy mexikói étteremben, Washington, DC, mint egy pincérnő, azt kellett sürgősen megszerezni több alternatíva szuper kifejezést spanyol, talán a szakács a konyhában angol nem beszélnek, és ez volt jaj olyan nehéz megmagyarázni a sokadik alkalommal, ez a babot ebben fajita helyen nem szükséges - e amerikai család allergiás rájuk.

Nos, igen, én zavart.

Persze ez nem meglepő, hogy egy ilyen szoros közelségben hagy nyomot a lexikai készlet mexikói nyelvet. Vannak nagyszámú anglicizmusokra amelyek általában nem kerülnek rögzítésre a legtöbb szótárak, de dominálnak obscheispanskimi szó. Anglicizmusok nincsenek más nemzeti változatai a spanyol yazyka.naprimer:
Rövidnadrág - Pantalon Corto (Rövidnadrág)
Ebéd - Comida média mañana
Penthouse - Último Piso de un edificio
Office fiú - Mensajero (The Messenger) ...

fonológiai jellemzők

  1. s, és nem tesz különbséget interdentális Z, C (fejlődött Castilla), amelyek kifejezett, mint / s /. A hang [s] Mexikóban megegyezik az orosz hang „c”.
  2. a kiejtés hosszabb és y különbözik ll; hangsúlyos, mint / ʝ / vagy orosz [Q] jellemzőt továbbvisszük standard spanyol.
  3. végleges és intervokalikus mássalhangzók Mexikóban van elég egyértelmű minőségi és fordítva csökken magánhangzók (Como „stas - Como estás”, nec'sito „necesito”, palabr a „palabras”, sok féle fű féle „muchas gracias.”) ..
  4. end [s] (index és a többes szám második személy ige) mindig megmarad intervocal d gyengíti, de soha nem csökkenti teljesen. Így Így «Amado», «partido», «nada» nem «amao», «partío» és «NAA».
  5. sokkal Mexikói megkülönböztető fonémák [R] és a [r] spanyol szabvány (különösen az utolsó -r) gyakran megdöbbenti, és a kontraszt a kettő között enyhén: [ 'ka§ta] Carta „vagy [a'mo§]” amor' ugyanakkor az északi államokban a különbség a / rr / és / -R / mentve. Egyes területeken a Yucatan-félsziget, r lesz még nyelvcsapi minőség (mindkettő francia).

A tanulmány a mexikói spanyol.

A tanítás a spanyol nyelv számos országban, amelyek földrajzilag távol eső Latin-Amerikában, többek között Oroszországban, elsősorban az Ibériai-változat, míg a latin-amerikai változat kell tanulni a gyakorlatban.

Hozzájárulását a gyakorlatban a modern nyelvet tanulók be az internet, valamint a levelezés a latin-amerikai társaik és kollégái. Ennek következtében, a diákok gyakran kérdezik tanár kérdéseket, mint például:

1. Miért kell mondani interdentális hang [θ], ha a latinok (azaz csaknem 400 millió ember) csinálni nélküle?

2. Beszéltem egy mexikói (venezuelai, perui, stb), és azt mondta: „Hoy desayuné egy las 8” és mondja el az osztályban, ez hiba volt, és meg kell mondani, hogy „Hoy ő desayunado egy las 8”. Mivel még mindig helyes?

3. Mondtam (a) a mexikóiak az orosz konyha, és megpróbálta (próbáltam), hogy megmondja, mi a tipikus leves borscs, azaz leves céklát. Régebben (a) a szó remolacha, és nem érti meg. Mi a szó kellett használni?

Mexikói tankönyv „nyelv”.

Spanyol Mexikóban, különösen a kiejtés, történelem

Jegyzet mexikói spanyol

Kiadó DIFUSION megjelent tankönyv Aula latina, amely három részből áll (A1 szint, A2 és B1), és az első megjelent spanyol tankönyv írt igényeinek kielégítésére a diákok, akiknek szükségük kommunikálni a lakosok egy latin-amerikai országban. A tankönyv van írva együtt szakemberek a Mexikói Egyetem Tecnológico de Monterrey, és ez alapján a nyelvi normák és kulturális jellemzőit Mexikóban és Közép-Amerikában. Nyelvi Természetesen ezen tankönyv is rögzített spanyolok között.

Az idegen nyelvek tanulása a Skype-on az iskolában LingvaFlavor

Iratkozzon fel ingyenes próbaórát és megtanulják a kedvenc idegen nyelvű bármikor, bárhol egy magántanárt

Iratkozzon fel ingyenes próbaórát

Ön is érdekelt:

Spanyol Mexikóban, különösen a kiejtés, történelem
Miért spanyolok selypegtek és miért a spanyol nevű Kasztília. Miért érdemes spanyolul tanulni.
Spanyol Mexikóban, különösen a kiejtés, történelem
Spanyol belmesa.
Spanyol Mexikóban, különösen a kiejtés, történelem
Története a spanyol Letters „N” (én)
Spanyol Mexikóban, különösen a kiejtés, történelem
Miért amerikaiak hívják „Gringo”
Spanyol Mexikóban, különösen a kiejtés, történelem
Katalán nyelvet. Bojkott Spanyolországban.

Az egyik válasz a spanyol Mexikóban.

Kapcsolódó cikkek