Shepherd vagy lelkész -, hogyan
Ez egy teljesen más koncepció. „Shepherd” a Biblia - egy ember képes vezetni, elhaladó embereket, „az Isten szavát.” Ha szó szerint, hogy „legel”, a gyülekezet, irányítja azt. Ebben az esetben az ilyen személy kell, hogy segítsen az embereknek, és megismerteti velük az Isten. Shepherd nem feltétlenül kell, hogy kapcsolatban áll a templom. Ez egy tágabb fogalom, és gyakran használják, mint egy allegória.
A lelkész a templomban prtestantskoy - felszentelt pap, lelkész, templom, hivatalosan regisztrált.
de gyakran használják mindkét fogalom helyett egymást.
Tény, hogy mind ezek a szavak eredetileg az azonos értékű - a pásztor. Tény, hogy egy és ugyanaz a szó, egyetlen egyházi szláv, a másik - a latin.
Ha megnyitja a János evangéliuma, azt látjuk, a 10. fejezetben, az egy és ugyanaz a szöveg egyházi szláv jelentése:
Valamint Latin hangzana, mint ez:
Most a szó a lelkész az orosz nyelvet használják átvitt értelemben - egy mentor, egy vezető a lelki életben. By the way, a szövegben az evangéliumok használják átvitt értelemben.
Pontosan ugyanez történt a latin, ahol a szó lelkész is jött, hogy olyan első spirituális tanító, majd később - protestáns lelkész.
Most az orosz nyelvű szó a lelkipásztor és a lelkész különböző fogalmak.
Attól függően, hogy mit akar mondani. Ez két különböző szó. „Shepherd” - szellemi mentora orosz ortodox kereszténység az orosz szó „száj”. Hogy „a lelki pásztor a nyáj”, így érthető.
„Pastor” - a pap a protestáns felekezetek. Az eredeti jelentése - egy pap, aki él, közel a templom, az érkezés adományokat. A szó származik a latin személyiségét - «ember» és vezették be a XI században. A szó eredete van azzal a ténnyel magyarázható, hogy a „pásztor” tartották a jogi személy, ügyvezető Isten tulajdonát.
Mint látható, az etiológiája ezek a szavak egészen más, hasonló hang, és körülbelül hasonló modern értelemben.
Furia Roja [72.8K]
Tévedsz. Az etimológiája ezek a szavak pontosan ugyanaz. - Több mint egy évvel ezelőtt
Furia Roja [72.8K]
Fekvő Oxford Encyclopedia. Nézd minden etimológiai szótára. Igen, még a latin-orosz szótárban. - Több mint egy évvel ezelőtt
A „pásztor” és a „pásztor” Van egy hasonló jelentésű, de még mindig eltérnek a lényeg, mert a „pásztor” fordították az ószláv nyelv, mint a pásztor, vagyis ha ezt értelmében az ortodox egyházi élet, a lelkipásztor minden olyan hívő, amely egyesíti a hívők és a vezérük, asszisztens és oktató. A katolikus egyház a „lelkész” az a hivatalos egyházi san és Olvastam egy katolikus honlapon, hogy ne csak a lelkész papjaik, hanem Jézus Krisztus.