Miért Korea - egy ország a reggeli frissességet hírügynökség ruskor

Miért Korea - egy ország a reggeli frissességet hírügynökség ruskor

Nevek Koreában - sokat. Annak ellenére, hogy szinte minden világnyelven, ez az ország az úgynevezett közel azonos - „Korea”, „Corea” „Corea”, stb ez az egység azt mutatják, csak a külföldiek. Koreaiak magukat, és ugyanabban az időben, hogy a szomszédokat évszázadok élvezte a különböző nevek az ország.

Még most is, a neve Észak- és Dél-Korea - egyenlőtlen: a különböző hangok a „Korea”, ami természetesen jön a neve az északi, és a neve a dél. Németországban és Kelet-és Nyugat-Németország szerepel a hivatalos neve a szó Deutchland. Koreában, a dolgok más: Észak-Korea az úgynevezett „Chosun” (hivatalosan - Népi Demokratikus Köztársaság Joseon, az orosz hagyományosan fordítva „Észak-Korea”), valamint a Dél - „Hanguk” (hivatalosan - Köztársaság Hanguk, orosz fordítás - „Koreai Köztársaság”). Sőt, ezek a nevek még pletyka semmi köze egymáshoz. Hogy történt?

Körül a V században Megtudtuk e fejedelemség és a kínai. Megtudtuk - és rögzített nevét a kínai karakterek, hogy a hang több vagy kevesebb, mint ezt a nevet. Választották a két karakter, amely a modern kínai nyelvet, annak északi (Peking) dialektus, ejtsd: „ciao” és „Xian” a modern koreai, illetve az azonos karakterek értelmezése: „cho” (jelentése között mások „reggel”) és a „alvó” (ő is több jelentése van, egyikük - a „frissesség”). És így is történt - a „Land of Morning Calm”, költői neve Korea, amely tudja, talán minden olyan személyt, legalább egyszer az általa látogatott. Úgy hangzik, tényleg nagyon jó, de itt van a probléma - ez a csodálatos szép kifejezést semmi köze az eredeti neve az ősi koreai törzsek nem. Az a tény, hogy a kínai karakterek, amelyek (együtt az írást) szintén koreai és japán, közvetíteni nem csak a hang a szó, de a jelentése, így teljesen olyan karakter szükségszerűen legalább bizonyos értéket.

Mivel az esetek (és szigorúan véve, szófajok) az ősi kínai nincs jelen, ez azt jelenti, hogy tetszőleges kombinációja karakter, beleértve bármilyen írásos kínai karakterek átírását idegen nevek mindig lehet „lefordítani” alapján ezeket az értékeket. Például, Moszkva kínai nevek „Mosyke”, ami annyit tesz, mint „nyugodt vágás gabona”, de nyilvánvaló, hogy sem a gabonafélék ( „ke”, a másik, sokkal gyakoribb, vagyis - a „tudomány”), sem a vágás ( " sy „), sem a” nyugalom „(” Mo „) a kínai neve az orosz főváros semmi köze. Egyszerűen a modern kínai karakterek, ezek hangzik a neve az ősi főváros, és itt vannak azok használatát - az az elv, rebus. Ugyanezen elv rebus és írástudók felvett kínai háromezer évvel ezelőtt, néhány számunkra ismeretlen drevnekoreyskoe név két hasonló hangzású kínai karaktereket.

Ezen kívül, meg kell jegyeznünk, hogy a kiejtése karakter nem marad állandó: az évszázadok során ez megváltozott, és elég jelentősen. Miután a koreaiak kölcsönzött kínai karakterek koreai kiejtése ők is kezdett fejlődni, és a végén a koreai kiejtése meglehetősen eltávolodott mind az eredeti ősi kínai és a modern kínai az olvasási azonos karakter. Azonban a modern módszerek lehetővé teszik mintegy rekonstruálni az ókori kínai kiejtés úgy, hogy a bonyolult számításokat nyelvészek megállapították, hogy három ezer évvel ezelőtt, két karakter, amelynek van egy beszédet, olvassa el, hogyan „* trjaw” és a „* senx” (felvétel átiratok, csillaggal " * „azt jelzi, hogy a szó rekonstruált). Mint látható - egy kis közös a modern irodalom! Így számunkra ismeretlen a neve, egyszer írtam ezeket a karaktereket kell hangzott, mint valami homályosan hasonló „Tryausenh”. Azonban ma már szinte lehetetlen megérteni, amit valójában jelent.

A probléma a „Land of Morning Calm” Mondtam olyan részletesen, mert minden más nevei Korea, amelyet a későbbiekben tovább azáltal, hogy nagyjából ugyanazt a mintát: egy bizonyos (pontosan nem ismert) self néhány drevnekoreyskogo törzs ==> hozzávetőleges transzkripció azon kínai karakterek, amelyeket aztán ejtsd többé-kevésbé ilyen név ==> alakulását kiejtése ilyen karakter (koreai, kínai, japán - saját).

Térjünk vissza a történet. Drevnekoreyskoe állami Joseon (sőt, mint tudjuk, az ő neve hangzott, mint a „Tryausenh”) elfogták a kínai végén II. BC de az emléke maradt Koreában sokáig. Körülbelül ugyanebben az időben a Koreai-félszigeten és a szomszédos részei Mandzsúria élt drevnekoreyskie más törzsek (bár közülük lehet a képviselői más nemzetiségű, majd feloldjuk között koreaiak). A nevét a törzsek éltek az északi írt hieroglifák, amely a modern koreai ejtik „Goguryeo”, bár abban az időben hangzott más. Hamarosan ezek a törzsek kialakult egy erős és harcias Hercegség, elfoglalták az egész északi félsziget és a környező területen az Mandzsúriában. Közben a dél-félszigeten élt sok más törzsek. A parton a Koreai-szoros lakták törzsek Khan (ismét modern koreai olvasás), a dél-keleti gyorsan erősödött Fejedelemség Silla.

Természetesen az összes ilyen törzsek és fejedelemségek állandóan háborúban áll egymással. A végén az lett a győztes Silla, ami a végén a VII században, és egyesítette a Koreai-félsziget önerejéből. Így keletkezett az első egységes koreai állam, amely az úgynevezett Silla. Mit jelent ez? A kérdés összetett. Ha a „transzfer” hieroglifák, valami történik. „Új hálózat”. Úgy gondolom, hogy most már világos, hogy az olvasónak: a „hálózat” nem ez volt a neve pontosan ugyanaz, mint Moszkva - a „nyugodt vágás gabona.” Ezek a karakterek csak írásos átirat néhány drevnekoreyskoe (drevnekoreyskoe ez?) Szó. Mi az? Hipotézisek ebben a témában egy csomó, de egyikük sem nem általánosan elfogadott.
Azonban „nem örök nappal a monarchia és a királyok.” Az elején a X. század után rövid ideig a polgárháborúk a hatalom egy új dinasztia jött az országba. Alapítója Wang Hong származott a föld, amelyen egykor virágzó

Miért Korea - egy ország a reggeli frissességet hírügynökség ruskor
Nagyhercegség Goguryeo. Ő - aki maga is egy sereg általános - nagyon büszke volt az ő ősi kapcsolat a legtöbb harcias összes drevnekoreyskih fejedelemségek, ezért úgy döntött, hogy dinasztiája „Korjo.” A szó gyakran tekintik egy rövidített formáját Goguryeo, de a valóságban ez nem tűnik is vágott, és a transzkripció ugyanazon szavak, de a későbbi kiejtés. Csak abban az ismeretlen koreai eredeti, amelyet először rögzítik kínai karakterek, mint a Goguryeo, valahol a VII-IX évszázadok „esett” (megszűnt ejtik) a mássalhangzó, amely továbbítja karakter „ku”.
Azokban a napokban a kelet-ázsiai gyakran említett név szerint neki uralkodóház, hogy a Korea magát külföldön a X. században vált ismertté, mint Koryo. Ez volt abban az időben pletykák a létezését ebben az országban már elérte Európát, hogy minden európai nevek koreai hangok nagyon hasonlít a „Koryo”
Azonban, ahogy telt az idő, és a távoli leszármazottai Wang Kon is elvesztette erejét. Egy másik általános, Lee Seong-gye végzett puccsot, és 1392-ben alapított egy új dinasztiát. A nevet is, úgy döntött, hogy a legrégibb - „Chosun” (más országokban gyakran nevezik uralkodó klán neve - „Li-dinasztia”). Ahogy emlékszem, ezek a karakterek írásához használt kínai nevét a legelső koreai kimondja, hogy létezett háromezer évvel korábban. Ezt a nevet addig tartják, amíg a végén a XIX. Miután 1910-ben, Dél-Korea lett a japán gyarmat, a japán továbbra is hívják így (persze, a japán maguk olvasni ugyanazt a karaktert a maga módján - „Tosen”). 1945 után, az új kommunista kormány, amely segítségével a szovjet hadsereg hatalomra az ország északi részén, úgy döntött, hogy nem adja fel vált általánossá több mint öt évszázadon nevét és mentse el. Ezért, Észak-Korea és az úgynevezett „Chosun”, de ha a teljes név - „A Népi Demokratikus Köztársaság Joseon”. Egyértelmű, hogy az orosz nyelv „Chosun” fordítva „Korea”, és a nevét is -, mint „Észak-Korea”.

Lankov AN "Kaotikus Notes Korean Studies"

Különösen IA RUSKOR

Kapcsolódó cikkek