összetett mondatok
Mi csatlakozni a két mondat a „de”
Lehet, hogy emlékszik, hogy már használt 「で も」 akként „de” vagy „de.” 「で も」 mindig használják az elején a mondat, de van két szakszervezet, amelynek az értéke „de”, amelyeket a kapcsolatot a két mondat egyetlen összetett mondat. Ezek a szövetségek - 「け ど」 és 「が」. 「け ど」 - Általános és 「が」 - egy kicsit több formális és udvarias. (Megjegyezzük, hogy itt 「が」 - nem az a fajta részecske azonosítási, amit tanult az előző fejezetben.)
- 今日 【き ょ う】 - ma
- 忙 し い 【い そ が · し い】 - foglalt
- 明日 【】 あ し た - holnap
- 暇 【】 ひ ま (on-mn.) - szabad (antonym a szó "foglalt")
- 今日 は 忙 し い け ど, 明日 は 暇.
Ma (ek) elfoglalt, de holnap (ek) ingyenesen. - 今日 は 忙 し い で す が, 明日 は 暇 で す.
Ma (ek) elfoglalt, de holnap (ek) ingyenesen.
Megjegyzés. Ha az első része a javaslat végződik főnév vagy melléknév nélkül esetek és nem használ 「で す」. meg kell adni 「だ」.
Ha a főnév vagy melléknév már átalakított (például a negatív öntőforma 「じ ゃ な い」), akkor nem kell hozzá 「だ」.
- Ma (I) nem szabad, de a következő nap (ok) ingyenes.
- 今日 は 暇 じ ゃ な い け ど, 明日 は 暇.
- 今日 は 暇 じ ゃ な い が, 明日 は 暇.
Csatlakozás két mondat az „ezért”
Két mondat van összekötve 「か ら」 és 「の で」. megmutatni ok-okozati, fontos megjegyezni, hogy az első oka van. Következésképpen könnyebb lesz megjegyezni a jelentése, mint a „miért” helyett „mert”, hogy megfeleljen a sorrendben. 「の で」 kicsit udvarias és hivatalos összehasonlítva a 「か ら」.
- こ こ - itt
- う る さ い - zajos
- こ こ は, う る さ い か ら, あ ま り 好 き じ ゃ な い.
Itt, zajos, így az (I) nem igazán szeret. - こ こ は, う る さ い で す の で, あ ま り 好 き じ ゃ な い で す
Itt, zajos, így az (I) nem igazán szeret.
Megjegyzés. Ismét, ha az első része a javaslat végződik főnév vagy melléknév, anélkül, hogy bármi mást (például 「で す」 és 「じ ゃ な い」), akkor meg kell adni 「だ」 a 「か ら」 és 「な」 a 「の で」 .
Ismét, ez csak a főnevek és na-melléknév nem alakul másik formában.
- Ez nem csendes, így az (I) nem igazán szeret.
- こ こ は 静 か じ ゃ な い か ら, あ ま り 好 き じ ゃ な い.
- こ こ は 静 か じ ゃ な い の で, あ ま り 好 き じ ゃ な い.
Csatlakozás két mondat a „ellenére”
Hasonlóképpen csatlakozni két mondat a 「の に」 jelentése „ennek ellenére”, vagy „annak ellenére, hogy”. Ahogyan az a 「の で」. add 「な」. Ha az első mondat végén egy egyszerű főnév vagy melléknév.
- 【先生 せ ん · せ い】 - tanár
- と て も - igen
- 【若 い わ か い ·】 (s-mn.) - fiatal
- 今年 【こ と し ·】 - idén
- 不 景 気 【ふ · け い · き】 - (gazdasági) válság
- ク リ ス マ ス - Christmas
- お 客 さ ん 【お · き ゃ く · さ ん】 - a vevő számára; vásárló
- 少 な い 【す く · な い】 (s-mn.) - egy kis, sovány
- か わ い い (. I-mn) - vonzó; kedves
- 真面目 【ま · じ · め】 (on-mn.) - súlyos; szorgalmas
- 【男 お と こ】 - férfi
- 【友 達 と も · だ ち】 - mindegyik
- 田中 さ ん は, 先生 な の に, と て も 若 い で す.
Tanaka-san - a tanár, de ennek ellenére, (ez) nagyon fiatal. - 今年 は, 不 景 気 だ か ら, ク リ ス マ ス な の に, お 客 さ ん が 少 な い.
Az idei visszaesés, ezért annak ellenére, hogy a karácsony, a vevők szűkös. - ア リ ス は, か わ い い の に, 真面目 だ か ら, 男 の 友 達 が 少 な い.
Alice gyönyörű, de ennek ellenére, mert (ez) egy komoly, (ő) emberke srácok.
dobás az
Akkor nem kell semmilyen része az összetett ajánlatot, ha ez úgy értendő, a háttér.
ス ミ ス: こ こ は, 好 き じ ゃ な い.
リ ー: な ん で?
ス ミ ス: う る さ い か ら.
Smith: Itt az (I) nem tetszik.
Lee: Miért?
Smith: Mert zajos.
Ha az első rész eldobjuk, kell még hozzá 「で す」. 「だ」 és 「な」. mintha az első ajánlatot a helyszínen.
- 図 書館 【と し ょ · · か ん】 - Könyvtár
- こ こ - itt
- あ ま り - nem annyira (ha a negatív formában)
- 【好 き す · き】 - tetszetős
り ー: 図 書館 な の に, こ こ は い つ も う る さ い よ ね.
ス ミ ス: だ か ら, あ ま り 好 き じ ゃ な い.
Lee: Annak ellenére, hogy az (is) a könyvtár, mindig vannak zajos, nem?
Smith: Tehát (itt vagyok) Én nem nagyon szeretem.
Minden más ugyanaz marad, mintha a földön két javaslatot.
Akkor is kidobni mind részei a komplex mondat, mint a következő párbeszédablak.
Lee: elfoglalt vagyok, tudod a közelmúltban.
SMITH: És?
Lee: És ez kemény! De (I) végre elérhető ma, így (én) boldog!
Smith: Ó, igen?