Fordítás vagy felirat

legjobb, ha csak nézni angolul.
vagy legalább sabami angol.
és hogy mi „szépirodalmi fordítás” Néha megöli - a hős van, így lédús tolja annyira zsargon és más finomságok, és a mi fordítás - „pshel furcsaság a seggét.” ez nem érdekes.
teljesen laminált filmek - IMHO a gonosz, mert nem hallja a hangját a színész veszít egy része a film.

és mindezt nagyon hasznos nyelvet.

Inkább filmet nézni fordítás nélkül egyáltalán, „eredeti”, hogy úgy mondjam. Függ a nyelvtudás. Ha nem tudja nézni, fordítás nélkül, a legjobb felirat. Másolás - nem sokat elvesznek, ha nem hallja a hangot a színész hangja, és így tovább. Tekintse meg a film „Moszkva nem hisz a könnyeknek” a dub, a legjobb humor. )
Néhány film felirattal, mert a legtöbb lemezek - kalózkodás. A licenc szinte mindig van egy lehetőség „felirat”.

Ah, itt! sandy_cat emlékeztetett arra, hogy vannak olyan fordítók fordítók :) én is, engem nem zavar, és a hangok a szereplők lehetett hallani, és akkor még keresni a hibákat fordítás) (ez az iskolában lesz a második szakaszban a képzés, elfelejtettem, a szint az angol címe =)) ))

hanem azért, mert a mi az emberek meg kell rágni mindent, és tegye a szája, akkor is, ha elvesztette a varázsát a film, a szereplők hangját, és félig viccesen

>> Néhány filmek felirattal, mert a legtöbb lemezek - kalózkodás. A licenc szinte mindig van egy lehetőség „felirat”.

hidd el, nem, de én életemben találkoztam egyetlen lemezen ami „Felirat” opciót

Elég elhinni, de a személyes tapasztalat - éppen az ellenkezője. Ha vásárol „kalóz” lemezek én mindig nézni, hogy a pályán volt a natív és angol felirattal (számomra azok fontosak, de általában ott, ahol angol és tovább). Előny, hogy a pont, ahol árulnak „kalóz” lemezek, akkor mindig vásárolni a helyszíni ellenőrzés.

>> Get a képet az engedély másolatát, és akkor boldog lesz!

Ha a boldogság, hogy képes meghallgatni a natív pályán, néha kandikál a saját felirat (vagy az orosz, rossz), és hogy gondolkodjunk, és hallgatni mindenféle dopa bónuszokat, hogy ebben az esetben segít nekem engedélyt? (Ami értékesítik a közeli otthonomban boltban, de nem a másik oldalán az óceán)

C-zavaros értem mire gondolsz. És milyen az anyanyelve?

Minden engedély lemezen van írva vissza, hogy ez magában foglalja, beleértve a és milyen a pálya, és milyen felirat, és mi a hang. Általában a cég, és ha igen, készítsen filmet a tisztán orosz számokat, akkor csak azért nagyon gyors, és amikor az első kiadás. A második kiadás már jelen vannak a szükséges kiegészítőket és frissítéseket. Mintegy gyűjthető és ajándék általában hallgatnak.

Ui üzenet nem az, hogy a „kalózok - nos, az engedély - ez rossz”, és hogy a minősége a lemezt, és a „License” nem mindig ugyanaz. Mint az engedélyezési „Troy” a kezében, minden, kivéve az orosz hangsávot semmi mást. És a lemezt egy kalóz „Fight Club” minden rendben van, és a sín és a feliratok. Mintegy lemezek „8 az egyben” Természetesen mi nem beszélünk.

Kapcsolódó cikkek