Zsidók és zsidók, Migdal
Vszevolod L. Vihnovich - történész szakosodott a történelem, a zsidók és karaiták Magyarország és a szomszédos régiók között. Részt vett a World Congress of Jewish Studies Jeruzsálemben, és az 5. Kongresszusa European Association for Jewish Studies in Copenhagen, koordinátora a szeminárium "Dubnov Olvasás" a szentpétervári Institute for Jewish Studies.
Prominens párt nevezte magát a „kommunista”, és egykor modellként internacionalista, vegye fel a piszkos zászló ideológiai ellenségei a század - a Fekete százai. Széles körben használják a jelszavakat a „zsidó uralom” „eladási zsidók nyomja meg az” a parlamenti lexikon iránt ma már elfogadott, a múlt században vulgáris visszaélés Magyarországon, a „zsidó” végzett vita „bennszülött” és a „nem őshonos” népek az ország, és így tovább. d.
A politikák eredményeit ihlette ilyen „ötletek”, bebizonyította, hogy végzetes lehet a sorsa a történelmi Magyarország. Reméljük azonban, hogy a józanság a magyar embereket, hogy ne új bajok kapcsolódó veszély, hogy válaszul a kérdés merülhet fel: „Ki, sőt, a” root „az Észak-Kaukázusban (Tatár, Baskíria, Yakutia stb)? „De mivel beszéltünk” őshonos”, érdemes rámutatni, sőt anélkül, hogy egy nagyon ősi történetét, amely szerint a krónikák drevnevengerskim, héber (zsidó) közösségek léteztek területén az ősi Oroszország sokáig ott kereszténység Prince Vladimir.
Azonban, mivel a romló közérdekű releváns témák, úgy tűnik, meg kell legalább röviden felidézni a történelmi-filológiai fejlődése a fogalmak a „zsidó” és a „zsidó” a magyar társadalmi-politikai hagyomány, annak ellenére, hogy ez a történet állandó már a 19. században.
A név „zsidó” szó a héber szó „baleset” (kereszteződés, átmenet) és a szerint a bibliai hagyomány összes műholdat a pátriárka Ábrahám ment át az Eufrátesz folyó felé a hívás a Mindenható a Szentföldön, tartották „átlépték, átkelt (river),” az emberek „Ivry” a magyar kiejtése „a zsidók”. Ebből a kérdésben, hogy „a zsidók” - az őse minden leszármazottai az emberek - Ábrahám, a pátriárka. Ez a név már „általános”. Ugyanakkor ugyanez a hagyomány határozza meg, hogy egy isteni Testamentum nem továbbítják az összes Ábrahám leszármazottai, hanem csak - az ő fiát Izsákot, a pátriárka - az unokája Jákob pátriárka (még a neve Izrael). Ebben a tekintetben a választott szerint azonos a bibliai hagyomány, Gd az emberek, egy új név - „Izrael fiai”, vagy izraelita. Formálisan ez a faj viszonylag szélesebb a neve a „zsidók”, de ez a megkülönböztetés már feledésbe később, és ezeket a neveket szinonimájává vált. Megjegyezzük, futólag, hogy a helyzet megváltozott, miután a létesítmény a modern Izrael állam a polgárai nem voltak zsidók, és másrészt, a legtöbb zsidó a világ nem az adott tagállam állampolgárai, vagyis azok a civil értelemben „nem az izraeliek”.
Örökölt térd negyedik fia Iakova Iudoy volt található, a déli része az országnak, és ez lett a fővárosban a Szent Város, Jeruzsálem. Júdás a neve orosz továbbításának formáját a héber neve „Júda”, szó szerint „Azok, akik dicsérik, felemel” (azaz, persze, Gd). A jövőben ez öröklés alakult állami Júdea. Ezért minden követői Mózes vallása az ősi időkben vált ismertté, mint a zsidók, más szóval „a zsidók” lett, mint volt a harmadik a nép nevében, valamint a nevét a „zsidók” és „Izrael fiai.” Elején egy új korszak a zsidó vallás a görög nyelv volt az úgynevezett „iudaismos”. Latin zsidó ejtsd: „iudeus”, de a görög - „iudayos”.
Mivel a zsidók között, míg a felvilágosodás kezdett neki csak a 18. század végén. uralkodott tudat elválaszthatatlan fogalmak a vallás és az emberek, a zsidó neve volt önmegjelölés az emberek. Azonban a különböző nyelvek, természetesen, más a kiejtése. Az angol formáját öltötte „ju”, a francia „zhyuif” olasz „dzhudeo” törökök mondani, mint „dzhigut” moldovaiak „Zidan” német „Jude” (innen a „id” jiddis), a finnek yutalaynen " kíváncsiságból is beszélve a kínai kiejtése „yuterien”. A szláv országban úgy ejtik, mint a „zsidó”. Között a szláv sokan úgy gondolják, hogy a szlávok, különösen a Balkánon, vette ezt a nevet Olaszországból.
A legrégebbi műemléke szláv írott nyelv, különösen az első fordítások bibliai könyvek és a régi krónikák, „The Tale of régmúlt Years” különböző helyeken van a neve a „zsidó” és a „zsidó”, világosan mutatja a megvetés a második változat nevét. Például a "The Tale of régmúlt Years" prédikátor a kereszténység, amely Prince Vladimir szent történelem, mondja születésének Mózesnek: „A BBC ugyanakkor született Mózes beszéde zhideh. "De néhány sorral lejjebb:" Mózes, gyilkos egyuptyanina, obidyaschego evreyanina”. Szerint továbbá a misszionárius, a jövőben „király zhidovesk” Jézus született „vala Viflevome zhidovstem”. Így a neve a „zsidó”, „Yid„alkalmazzák a szent keresztény nevek és fogalmak a Biblia. Megemlítette „Zhidovinov - hatalmas harcosok” In drevnevengerskih eposz.
Magyarországon a helyzet kezd változni a 18. században. Ha a Biblia és szláv nyelven, nyomtatott Ostrog (Ukrajna) 1581-ben, Pál apostol azt mondja, hogy zhidovin tarsusi, az Erzsébet Biblia kiadású 1753 helyébe a „zsidó”, míg a többi helyezi a „zsidó” fenntartották. Mint írta 1913-ban, a híres fordító a Talmud magyar Pereferkovich, ez az első írásos bizonyíték megszerzése a „zsidó” támadó értékét, vagy a nyelv a modern tudomány, a negatív konnotációja.
Kezdve uralkodása Katalin II, a neve „zsidó” eltávolított minden hivatalos dokumentumot a Magyar Birodalom, és helyébe a „zsidó” vagy „személy a zsidó hitet.” A fellebbezést az Empress Belarusz elhaladó 1772 uralma alatt a magyar korona mondja, hogy „a zsidó közösség, a tartózkodási csatolt Birodalom a magyar városok és területek megmaradnak, és tárolja az összes szabadságokat, amellyel ők most indokolásában a törvény az ingatlanok és használata” .
Dosztojevszkij már indokolt, „Akár tehát nem vádolhat” gyűlölet „hogy hívom a” zsidó „zsidó? De. Nem hiszem, hogy ez olyan kiábrándító. " A forradalom előtt, a „zsidó” szó nem tekinthető a magyar újságírás, de őszintén szólva pogrom van elemként káromkodás. Más volt a helyzet az írók malovengerskih (ukrán), vagy azzal kapcsolatos Ukrajna. Itt kell megjegyezni, hogy a 20. század elején VelikoVengrii, ami kívül esik a „Pale of Settlement” szerint az akkori törvény volt megengedve, hogy élni 320.000. Zsidót kellően elsajátította a magyar nyelvet és kultúrát. Köztük volt gazdag kereskedők, bankárok, a felsőfokú, a gyakorlott szakember, nyugdíjas katonák, akik alatt szolgált I. Miklós hosszú sorkatonai szolgálat időtartamát, valamint a szibériai és más nagyon távoli helyeken - száműzött forradalmár. Az adatok nagy része a hagyományos zsidó (.. Mintegy 5 millió ember) belül maradt „Pale of Settlement” - Ukrajna, Fehéroroszország, Litvánia, Lengyelország, azaz a területek, mint már említettük, amíg a végén a 18. században. a lengyel-litván Commonwealth. Van egy nyelv a helyzet nem változott, és máshol továbbra is használja a „zsidó”.
Jellemző példa a művek Gogol írt ukrán anyag. A történet „Taras Bulba” a zsidók magukat „zsidók”, és a hős a regény Taras így hívni a varsói zsidók ima a megváltás az ő szeretett fiát a végrehajtás: „Nézd, a zsidók” - mondta, és szavai voltak valami lelkesedik: „te vagy a világon minden lehet csinálni, legalábbis kiássák a tenger fenekén. Engedj el az én Ostap. „Nyilvánvaló, hogy az ilyen helyzetben ne használjon sértő neveit, akik segítséget kérnek. Bizonyára Gogol, egy nagy stylist, függetlenül azok kapcsolatát a zsidóknak, nem teszi lehetővé az ilyen baklövés.
A szovjet uralom alatt, különösen a polgárháború idején, a „zsidó” és a „zsidó hatalom” lett a hagyományos bölcsesség szovjetellenes propaganda a fehérek. Természetesen a szovjet hatóságok a neve „zsidó” volt érzékelhető és akkor a polgárháború után, mint az ellenforradalom, minden gyakran igen súlyos következményekkel jár. Anekdota jellemző az idő: az emberek a villamosmegállóban beszámol arról, hogy podevreivaet villamos, hint gondot kell használni annak érdekében, hogy elkerülhető legyen baj a „vár”. A Nagy Honvédő Háború, Göbbels propaganda és annak helyi cinkosaik próbálta használni a »zsidó« már egyértelműen gúnyos célú leíró kormány a Szovjetunió, mint a »zsidó«, ami tovább erősítette a negatív érzelmi jelentősége a szót.
Ez a helyzet fokozatosan vezetett az elmúlt években a szovjet hatalom, hogy megszüntesse a neve „zsidó” is az ukrán irodalmi nyelv, és helyette a „zsidó”. A változás annyira meggyökeresedett, hogy nem valószínű, hogy visszatérjen a múlt megoldódik ma még a leglelkesebb harcosok ellen „moskalskim” örökség. Ugyanakkor Nyugat-Ukrajnában, ami 1939-ig Lengyelország részét, a folyamat ennek újragondolását kezdődött csak a felvételét a terület a Szovjetunió. Emlékirataiban, NS Hruscsov emlékeztetett egy epizód látogatása Ukrajna első titkár 1940-ben Lviv, a főbb városokban a régió: „Amikor összegyűltek rally a Lviv Operaház, felkérik, hogy az ukránok, lengyelek és zsidók, főleg munkások, bár és értelmiségiek jöttek. Voltak, többek között, a zsidók, és furcsa volt hallani, amikor azt mondták: „Mi zsidók, és nevében a zsidók, és így nyilvánítja. „Akkor a pálya szélén, azt kérdezni:” Miért mondasz a zsidókról? Azt mondják, hogy „a zsidók”, ez sértés! „Azt feleltem:” És mi sértő, amikor hívják a zsidókat. "
A hasonló helyzetben, és szembefordult a lengyel származású, korábbi izraeli miniszterelnök Menachem Begin, fogott 1941-ben egy táborban Vorkuta. Ott találkozott az elfojtott kiemelkedő szovjet kommunista, zsidó származású, a Garin nevét. Kezdje emlékeztet: „Egy nap, Garin korholta nekem” szégyenletes megaláztatást „, hogy az antiszemiták. Hallotta Beszélgetések a lengyelekkel, és észrevette, hogy mi használja a „zsidó”. „A zsidó - Garin mondta - ez egy durva szó, amelyet csak az antiszemiták, és betiltották a Szovjetunióban.” És most itt vagyok - egy cionista, büszke állítólagos zsidóságát, nem csak lehetővé teszi a lengyelek mondani, hogy „zsidó”, „zsidó”, de ő maga a beszélgetés velük lelkiismeret-furdalás nélkül mondják, hogy ez antiszemita átok. Azt, ahogy csak tudtam, Garin kifejtette, hogy ha a magyar „zsidó” úgy hangzik, sértő, hogy Lengyelországban ez egy gyakori szó és a lengyel antiszemiták akarta megmutatni megvetését, mondván: „zsidó”. Garin hallgatott rám, de nem ért egyet. „Ez talmudizmus - mondta. - A zsidó szót az antiszemita minden nyelven. "
Hasonló értelmében a „zsidó” még ma is létezik Lengyelországban, a Cseh Köztársaságban és Szlovákiában. A zsidó Fighting szervezet, hogy felhívja felkelés Varsóban 1942-ben nevezte magát a lengyel „zsidó szervezet boyova” az emlékmű az elesett katonák a varsói gettó, a szavak vannak írva lengyel, „a zsidó nép” és a prágai ott van a régi zsidó temető, az úgynevezett PO- „zsidó” cseh.
Visszatérve az orosz-szovjet valóságot, jeleznie kell, hogy az ilyen hozzáállás, hogy a „zsidó”, mint amely a trágár sértő szavakat, tartjuk a szovjet időszakban, annak ellenére, hogy minden cikáznak a politika. Néha az érzelmi funkciók végzik a verbális label „gyökértelen kozmopolita”, majd egy tisztán politikai fogalom - a „cionista”. Ma a fogyasztói lexikon a „zsidó” hívják, hogy a zsidók „mohó, rossz, szemtelen, tolvaj gazember és csaló” szemben áll a zsidó „jó és okos.”