Wordpress sablon lefordítani magyar plugint codestyling lokalizáció, blog Yuri Ponomarenko

Úgy tűnik, egy kicsit, és rontja el a megjelenést - úgy néz ki szakszerűtlen. És ami a legfontosabb - Szégyen, hogy a feliratokat találtak a kódot, és csak bambán át nem működik, ott vannak-e vagy sem, vagy ha a fordítás megjelent „halandzsa” ismeretlen eredetű és rettenetes kedves. Ez különösen igaz a komplex prémium témák WordPress, egyszerű, néha nem találja orgiginal feliratok a kódot, de nem mindig.

Ez a probléma már régóta megoldott, és létrehozott egy praktikus eszköz átalakítására sablonokat bármely nyelven - egy plugin CodeStyling lokalizáció. nagyon hasznos dolog. és elemezzük most részletesen.

Tehát, ha a téma a blog nélkül a magyar fordítást, akkor megy az admin felületen, a „Plugins” - „Új” a keresési mezőbe, írja a nevét a dugó - CodeStyling Lokalizáció. Keressen és aktiválja azt. Ezt követően, egy új elem jelenik meg a admin - „Eszközök” - „Honosítás”. Menj oda.

Megjelenik egy oldal egy listát az összes alkatrész a helyszínen, hogy a különböző helyszíneken, és hogy lehet bármilyen nyelvre - és ott a sablonok és bővítmények, és még a WordPress motor ... Ez a bővítmény találta magát, és vezette a listát - és mindezt lehet lefordítani bármilyen nyelven. Azt példát mutatnak, és meg fogod érteni mindent.

Előkészítése a mintaátviteles

Prototípusként fogok márkás polgári prémium téma Adava, nincs magyar fordítása. A lista jöttem rá (kattintson a képre a nagyításhoz):

Wordpress sablon lefordítani magyar plugint codestyling lokalizáció, blog Yuri Ponomarenko
Mint látható, CodeStyling Lokalizáció bővítmény megjeleníti az összes nyelvek, amelyek ebben a témában. By the way, a lokalizáció a téma most létre egy külön mappát, ahol minden nyelv egy pár kiterjesztésű fájlokat po és mo. Ezek a fájlok fordítását a feliratokat szálak minden nyelven. WordPress maga szükségesnek tartja, és csatlakoztassa a kívánt nyelvet a témát. Mint látható, a magyar nyelv nincs itt. Ahhoz, hogy úgy tűnik, hogy létre kell hozni a megfelelő fájlokat. Kattintson a gombra „Új nyelv”. Ez az ablak jelenik meg (mellesleg - a pop-up ablak, ha a böngésző érdemes tilalmat ilyen ablakok, nem jelenik meg):

Wordpress sablon lefordítani magyar plugint codestyling lokalizáció, blog Yuri Ponomarenko
Kiválasztása a magyar nyelvet, és kattintson a „Create a po-file” gombra. By the way, van egy felhő kívánt nyelveket - hozzon létre egy kínai vagy türkmén lokalizáció. Ismét esik a nyelvek listáját, de most is vannak magyar.

Wordpress sablon lefordítani magyar plugint codestyling lokalizáció, blog Yuri Ponomarenko
Most kell, hogy nyomja meg a „Scan” gomb előtt a magyar nyelv - lesz egy másik kis pop-up ablak, több információt, ha az szükséges, hogy ismét nyomja meg a „Scan” gombot, és akkor újra vissza fog térni, hogy a nyelvek listájában, mint a képen. Most akkor kattintson a „Szerkesztés” gombra, és lépjen a tényleges fordítás. Vegyük észre, hogy most van egy nyelvi fájlt po, mo fájlt, és még nem áll rendelkezésre.

A kreatív munka - sablon fordítás

Ha rákattint a „Szerkesztés” gombra, hogy a lista az összes angol feliratokat dugó megtalálható a sablont. Megjegyzés: A „generálása mo-fájl”. Nyomja, amíg nem szükséges - csináld után lefordítani a kívánt címkét. Tény, hogy ez a gomb a változtatások mentése - ne nyomja meg a végén a munkát, és az átadás nem kerül mentésre. Az alábbiakban talál egy listát az angol feliratok, hanem minden - a „Szerkesztés” linkre. Még a tetején az oldalak listáját - ha az összes címke nem fér ki egy oldalra. Azzal, hogy azt hiszem, értem.

Wordpress sablon lefordítani magyar plugint codestyling lokalizáció, blog Yuri Ponomarenko

Úgy döntünk, hogy mit akarunk fordítani, és fordítva, kattintson a „Szerkesztés” gombra. Minden fordítás nem feltétlenül, akkor vándorol át a blog, és hol mászik angol jeleket. Például, azt látni az oldalon ilyen csúnya dolgokat.

Wordpress sablon lefordítani magyar plugint codestyling lokalizáció, blog Yuri Ponomarenko
Találom a listában ezen címkék és kattintson a „Szerkesztés” egymás mellett. A pop-up ablak, ahol meg kell írni egy fordítást. Például:

Wordpress sablon lefordítani magyar plugint codestyling lokalizáció, blog Yuri Ponomarenko
Írásban fordítás és kattintson a „Mentés”. Két gomb a jobb és bal tart, hogy az előző vagy a következő sor, anélkül, hogy bezárná az ablakot - ha veszi fel a teljes fordítás, ez kényelmes. Csak csinál és felirata „Keresés” a keresési mezőbe ...

Ha lefordított mindent, amire szüksége van, nyomja meg a gombot a tetején a „Generate mo-fájl”. Translation tárolja a nyelvi fájlt, és láthatjuk a változásokat az oldalon:

Wordpress sablon lefordítani magyar plugint codestyling lokalizáció, blog Yuri Ponomarenko
Azt hiszem, ez így sokkal jobb, mint volt. Persze, sokszor akkor menj vissza a lista feliratokat, már nem kell, hogy nyomja meg a „Scan” gombra, és hasonlók, ahogy azt az elején. Csak ne felejtsük el, munka után nyomja meg a gombot „Generate a mo-file”, és mentse, hogy naperevodili. By the way, ha kell lefordítani mást, ő CodeStyling Lokalizáció bővítmény letiltható - miért egy extra terhelést a szerver ... És mégis - én fordítottam egy sablon a helyi szerveren, de az áthelyezés után a webhely tartalmának fordítási elveszett. Nem tudom, miért történt, de így azt tanácsolom, hogy át a minta már a webhelyen.

By the way, mit gondol a beállított előfizetők a blog? Ha nem, akkor biztos, hogy ezt a lehető leghamarabb. Kattintson az alábbi képre, és elveszi egy ingyenes könyvet!

Wordpress sablon lefordítani magyar plugint codestyling lokalizáció, blog Yuri Ponomarenko

Fordítás a WordPress sablon magyar

Fordítás a WordPress sablon magyar

Jó plugint! Lemondott a polgári pár évvel ezelőtt, és ez az oka annak, hogy úgy néz ki elég szar. Valóban, turkált valaki másnak a kód meglehetősen problémás feladat, különösen a PHP, egy csomó probléma. Most könnyen alkalmazkodni bármilyen mintát. Köszönöm a cikket! Link elszórva minden szociális szolgáltatásokat. hálózatokat. -D

Köszönöm a segítséget, Michael! Én is néhány nappal kotorászni a kódot, és megpróbálta lefordítani a prémium téma, így a funkciók egy láb szünet, és ez még mindig nem történt semmi. A plug-in probléma megoldódott fél óra). Csak addig, amíg a téma nem annyira megpróbálta lefordítani, de gyanítom, hogy ez is lehetséges.

Az én sablon magyar nyelv (ahogy kell), és még néhány. Csak magyarul, ha megnézi a dugót, nem minden lefordítva. Bár nem transzlálódó feliratokat, mint a nem láttam sehol máshol, de sok. A program egy még burzsoá, úgyhogy semmi kivédeni. Látjuk magát, hogy ne alaposan át generál keverék helyett tiszta fordítást. De ez nem számít egyáltalán. By the way, Artisteer egy kódot, hogy ott lehetetlen megérteni - Egyszer töltött hosszú idő változtatni a dátumot a szó «a», a végén egyszerűen törölt egy darab kódot, amely megjeleníti a szót. A bővítmény is csak helyezze fordítás (De én nem tudok róla ...

Igen, Artisteer általában nehéz a program, sok felesleges kód Hóekék. Ha szakmailag, meg kell tisztítani a kód mindegyik generált sablon. Nos négy rendelkezik egy olyan funkcióval, hogy elrejtse a művészeti ez a hülye előtag előtt minden tag és kettes mást, és azt el kellett távolítani minden fájlt!

Minden világos. Ez a sablon már van egy magyar nyelvű, és ha megyünk szerkesztő azonnal, semmi sem fog. Először meg kell kattintani a „Scan” - ezt meg kell tenni az első alkalommal dolgozik ezen a nyelven. Beolvasása után szálak modullal egy listát az összes feliratokat. A sablont részben lefordított - plug rendszeresen összes műsor. Azonban néhány szót ki lehet cserélni másik - a hozzászólás ott hívott üzenetküldő valamilyen oknál fogva, akkor jobb, ha „cikkek” vagy a „levelet” megváltoztatni. Általában a plug-in veszi a sablon tökéletesen és minden burzsoá címke nyomtatása =)

És mégis - én a beállítások mentésre kerülnek. Talán elfelejtette, hogy mentse a változtatásokat - nyomja meg a gombot „Generate a mo-fájlt.” Ha megnyomjuk, és a változások nem lesznek mentve, akkor lehet a helyzet, hogy a lokalizációs fájlok egyszerűen nem szabad megváltoztatni. Aztán csak megváltoztatni a jogosultságokat a mappát nyelveket a mappát a témát, vagy legalábbis RU fájlokat. A szabályok változnak, ha Filezilla a fájlt vagy mappát, kattintson a jobb gombbal, és válassza ki a „fájlból hozzáférési jogok,” ott kell engedni bejegyzést. De ez így tudja =) Csináltam egy vizsgálati helyszín a témában Hostingere és dobott egy mappán keresztül Filezilla, hogy ő eredetileg a jogot, hogy a felvételt. De ha letölteni otthont más módon, akkor tilos.

Tárgy (Cherry) nem reagál a fordítást. Átszámítani Codestyling Lokalizáció, majd Poedit. Vetette lefordított fájlok .po és .mo fájl lang témák és nyelvek a mappát wp-content helyszínen gyökér.

Me és elkülönítésre config.php WPLANG érték 'ru_RU'.

Me ru_RU.po a ru.po és ru_RU.mo a ru.mo

Téma nincs nyelv mappát. Csak egy mappát az alapértelmezett nyelv po és mo. Szintén nincs pot fájl

Ez nem reagál, és ennyi. És ez a téma nem először ... Az élet engem nem értem, mi ez, akkor találkoznak, valami hasonlót.