Versek mintegy Irina Ira
És ne lélegezzen a érzéki ünnepe.
A szemében a tavasz szokatlan érzékenység.
Mézédes fény nekem a nevét - Il
És a szívét az ő dicsőséges végtelenség.
Hagyja, ahol - a múlandóság szomorúság
Brad utolsó Nonfictional szenvedély.
Nem előttem most, ragyog dalyu,
Irina fény és nincs erő
Fent lázadás sorok öntünk folyamatosan,
És ez így lehetetlen helyreállítani a békét
A repülés a lelkem, furcsa módon,
Irina tender ragadt vele.
A szerelemben nem lehet fél-hangok,
Vagy szeretni sok, vagy nem.
Őszintén kész vagyok szerelmes,
Szeretteim, hadd tudja az egész világ,
Ez Irina, csak szeretlek
Mindig azt akarom, hogy hű és
Veled akarok lenni boldog,
És nélküled - Nehezen tudom mosolyogni.
Irina! Hány ezt a szót
Találós kérdések, gyengédség és szépség,
Azt szeretném, ha jó egészséget,
És mindig szívesen hagyja leszesz
Álmok hagyja eléri teljesítését,
Szerelem és barátság uralkodik a sors,
Menj el hiába izgalom,
És az életben hagyja mindig szerencsés.
Irina - vörös lány,
Mi fenséges, mint egy királynő,
Felelős a bárónő,
Egy vidám, mint egy hercegnő.
Irina jó lehet,
A gőgös pillantást jutalmazni,
Pert nevetni veled
Vagy lő a szem körül.
Irina különböző,
De soha ne felejtsük el,
Ő egy nő és egy királyné,
Minden hölgy egy programot.
És van az a program,
Vágyak, tervek és álmok.
Azt kívánjuk, hogy makacsul
Azt, hogy meghódítsa a sors.
Irina, magasra emelkedni,
És rám feszített teljesítmény
Az örök elérhetetlensége.
És hadd! Face én nem érte el a szennyeződéseket.
Irina, én egy ember méltósága
Eléri a felső az ég-magas.
Irina, nem siet, hogy menjen le -
Én már eltelt több mint a fele!
Irina, olyan, mint egy édes álom
Ahogy összeolvad szerelem és a szépség,
Te, Ira, így őrülten jó,
Arc, alak, tiszta lélek.
Mint például nem felel meg, hogy nem találja,
Még a földre lehet valahogy oldani,
Ahhoz, hogy ezt végre kötni a -
Azt lehet boldog csak veled!
Öntök kefir,
Szolgálni nekem egy zongorát.
Éneklek a leánykori Il,
És ez nagy kár, hogy nem.
Honfoglaló Pamir hegység,
A tetején megyek a tivornya.
Megtanultam, hogy a nevét Ira
A fordítás - nyugalmat.
I - híve a meredek világon!
Én vagyok a srác hibátlan!
Mit akarsz, te szűz-il?
Eh. Adj egy harmonika.
Nem hiszem, hogy bármilyen módon,
Nélküled Irishka élt.
A fejemben volt a rendetlenség,
Mindaddig, amíg nem tetszik.
Között vagyok, a sötétség az Ön számára
Átadom a tüzet, és még a pokol.
És ha mosolyogni fog,
Örülnék, mérhetetlenül.