Versek gitár

Versek gitár
Gitárhangot a tűz,
Annyira könnyű és jó!
Mivel a legintimebb barátja
A lány dallamos, lágy hang.

Beszél a lelkünk
És visszatér a többit.
És a dal ömlik, mint a nektár,
Üdvözlő ajándékként a legjobb.

És visszavonul hiúság,
És a szívében az álom kérve.
És azt akarja, hogy az egész világ szeretni
És kösz a szeretet.

Néha gitár szag lakk
És rugalmas húr újdonság,
De minden kellemes, de
Van egy nagyon különböző ízű -

Az egyik, hogy él egy régi gitár,
Szaglás tűlevelek és levelek,
Ha lebeg egy gitár
Füst tábor, tábortűz,

Amikor felszívódik magát
Fog kanyargó folyó
És így lett hangosabb,
Évek teltek el ellene.

Bryn Bryn igen, a gitár került
Hogyan kell játszani nem tud róla.
Apa hadd tanítsa -
Én leszek a legjobb gitáros.

Mi ez a csodákat?
Az erdő, halljuk a hangokat,
A fiúk ülnek a tábortűz körül,
Énekelj, és ránézek.
Hogy hirtelen hangzott,
Tépd a húr van, hogy kezdődik,
A string hét il hat,
Erényei nem számolunk.
Minden alatta könnyen énekelt,
Mondd el, hogy hívják? - Gitár.

Szórakozás és nosztalgikus,
Vele ének és tánc vele,
Harmonikus, nagyon pár -
Kohl kézműves és gitár.

Ring húr, énekel,
És a dal minden őt hallottam.
Hat húrok játszani bármit,
És az egyre divatos eszköz.
Ő soha nem lesz a régi.
Az eszköz hívás gitár.

Ez húros
Tingle bármikor -
És a színpadon a legjobb szobát,
És a kampány megállt.
(Gitár)

Shestistrunku-idegen,
Romantikus spanyol,
Ez hangzatos eszköz
Mint a bárd, katona, diák,
És a tisztelt előadó,
És tele turisták.
(Gitár)

Játszani a gitáron,
Énekelj nekem egy dalt a szerelemről.
Strings gyengéd simogatás,
Óvatosan ölelés, a derekát.
Úgy néz ki, mint egy kedvenc kép,
Intim csodálatos csípő.
És pontos adat,
Finoman ölelni a keze ügyében.
Futok óvatosan a test,
Semistrunochku neki.
húrok túl sokat játszik,
Énekelek egy dalt tökéletes.
Te vagy az egyik szenvedés és öröm,
A szenvedély a lélek és a szív fájdalom.
Hagyja, hogy a lélek, hogy teljesítse egy könnycsepp,
Keserűség dobja verseiben.
Strings mint feszített idegek
Elkezdem szép kiválasztása.

Guitar lesben
Nem bírta egyedül éjfélkor,
És a hangja mély fa
Teljes a szenvedést.
Derék fölött hangzatos csoda
Sóhajok emberek sladkoglasno:
Terhes dal olyan szép,
Szívbetegségek gitár.
Lit magányos gitár,
Megvilágított a hold, és lefagy,
Szabad egy - nem rabszolgák,
Tánc hevesen.

Iszákosok hagyta az autóban,
Bal bárban, ahol megöregedett,
Ahol minden este kihűltek
Ő a sírban.
A fej elegáns, kép,
Kissé emelt, alig hallható nyögés.
Anélkül, ópium, hasis és anélkül,
És anélkül kokoina.

Gyere, kedves gitár,
Gyere vissza, átesett gyötrelem,
A megbízható, hűséges kezébe!
Várja Önt régi barát!
Visszatérés a sorsra vár egy másik,
Delhi nevetés és könnyek a barátaival,
Ragaszkodnak acélszöget
Mert az élet, kedvesem.

Vegye meghal a bárban,
Tiszta, gitáros a formából;
Játsszon örök dal
Ezen gitár.
És szerelmes dal konvertálhatatlan,
örök dal;
És egy dal tiszteletére a jövőben változás,
örök dal;
És a lábak dal, taposás a falon,
örök dal;.
Vegye meghal a bárban,
Tiszta, gitáros a formából;
Játsszon örök dal
Ezen gitár.

Nicolas Guillen,
fordítás Podelkova S.

Szeretem a gitárt, amikor ő volt a kezében,
Szeretem őt, és nagyon hűséges,
Mint egy nő kedvenc mosollyal az ajkán,
Ő simogatja a húrok, felfedve az idegeket.

Az ujjai gitár fog énekelni,
Ő énekel az egyetlen, akit szeret,
És várja a találkozót a kedvenc,
És mi ez soha nem felejti el.

Sing Guitar isteni szeretet,
Miután az összes zenét szép,
Gyengédség és ragaszkodás hangzik az éjszakában,
Az ajtó kinyitása egy mese.

Énekelni énekem,
Azt vedd fel a gitárt a kezébe;
Nem szalagok a nyakát
és ott ő esetében;
Nem Isten tudja, mi -
Ez egy egyszerű gitár!

Nem kell szalagok -
szavazás nem a dallam;
Csak használt odvas fa
húrok alatt az ujjak élt.

F. Valdez,
fordítás Samaeva M.

Ha meghalok,
temess gitárral
A folyami homok.
Amikor meghalok.
A régi narancs liget,
minden virág.

Ha meghalok,
Én egy szélkakas a tetőn,
a szél.

Hush.
ha meghalok!

Federico Garcia Lorca,
fordítás I. Tynianov

A szelíd hang egy gitár,
Ahogy megható kezét.
Egy csendes gitárhangzás,
Mint suttogott minden.

Amíg az utolsó kiáltása
Tartózkodott a harcot.
Amíg az utolsó indulás
Ő kezében gitár.

De ha egyszer a pilótafülkében
A csomók az arccsontja
az elégetett autó
azok túlterhelt.

És a helipad,
elválás emberek
Azt mondta:
- Ez rendben van,
Most hogy egy gitár.
És a hordágyon Rosam
vették a tábori kórházba,
és láttam a könnyeket
előtt a fiúk.

Gyorsan évek múlásával,
alakulnak profit.
Mit gondol, nem alkalmas
keserű szó „volt”.

De volt jó oka
Itt van velem a földön -
frontális gitár
A elszenesedett fedelet.

Bízom az összes gitárját -
És a könnyek, és remények és álmok.
Azt ügyesen bemutatja minden húr
Minden, ami nem ad.

Nem adsz nekem egy dalt,
Ahol a csönd átölelve repülés,
Az ég, mint a boldogság maga ritmusa
Úgy tűnt volna a bensőséges indítéka.

És akkor nem gondozzák,
Ezzel azt elaludni,
Bízva abban, hogy az élet a jegyzet
A láb akkor megszórjuk a szeretet.

És veszem a szomorúság gitár
Hogyan távoli a rajongás,
Ezzel nem tudok egy pár,
De arról, hogy mely gyengéden énekelni.

Úgy hangzik, finom mednostyu szétválasztás -
Saját kín nagy kórusban.
Azt akarom, hogy magam a rendelést: „Gyerünk,
Felejtsd el, felejtsd el, hogyan kell aludni! "

De nem tudom elfelejteni. Nehezen tudom
Séta Mezhuyev feledésbe.
És megint finoman a húrok
Ő szerető lélek vándorol.

Két gitár, a fal mögött
Panaszosan fájt.
Szív édes dallam,
Drágám, te vagy az, ugye?

kórus:
Ah, újra! Ismét, még sok-sok idő!
Ah, újra! Ismét, még sok-sok idő!

Talk-ka, te velem,
Seven-húros gitár!
Az egész lelke tele van a bánat,
És ezen az éjszakán a hold!

kórus:
Ah, újra! Ismét, még sok-sok idő!
Ah, újra! Ismét, még sok-sok idő!

Hát, igen, miért
A szemében könnyek?
Ez csak semmi
Megemlékezés a szerelem!

kórus:
Ah, újra! Ismét, még sok-sok idő!
Ah, újra! Ismét, még sok-sok idő!

kezdődik
gitár siránkozás.
szakadások
Bowl reggel
kezdődik
gitár siránkozás.
Ó, ne várják tőle
csend,
Ne kérdezd meg
csend
fáradhatatlanul
Guitar sír.
mint a víz csatornák - sír
mint a szél a havat - sírás,
Nem az ő moly
a csend!
Tehát sír naplemente a hajnal,
így sír egy nyíl cél nélkül,
olyan vörös-forró homok sír
hűvös szépsége kaméliákkal
Így búcsúzott a madarak életét
fenyegetett kígyó szúrás.
A gitár,
szegény áldozat
Öt fürge tőrök!

Federico Garcia Lorca,
fordítás Mariny Tsvetaevoy

Kapcsolódó cikkek