versek azonnal
ELŐZŐ KÖVETKEZŐ
- „Hozzáadás a versek, azok elrejtése egy évre az asztalra ...”
Hozzáadjuk a versek, azok elrejtése egy évre az asztalra
Horace tanácsolta körültekintő.
A Tanács természetesen nem mindig nehéz
És ez nem alkalmas improvizációk.
Bár a költő használt erős volt, mint egy sas,
A kedvenc Apolló, a múzsák és grácia -
Nem azonnal isteni szó
Ez meggyullad a hatalom erőteljes szavalat!
Legyen ez a kézügyesség szerzett rímek
És a válogatott festmények díszítésére;
Hadd érezze a költészet talált
Az összes kép kell illusztrálni:
Kanapé és lámpa il dombok és Dale,
Sorok gránit il akácvirágot ...
De gyűjtött szorgalom a bölcs méhek,
Mint a méz a virágok, mind a hang a rím „lődés”
Bár én nem érintette a lehetséges rosszak
És sétáltam egy csomó más nemzetek.
Most adott a önkényesség
Válasszon másik rím változatok.
Mit mond when'll hogy az elme
Aztán vezet egy vers szerelem?
Költő, hidd el, nem mindig komor,
És azt írta tintával, nem vér.
De ő szereti a hang (Valeriy Yakovlevich Bryusov gyűjteményes hét kötetben, 3. kötet Versek 1918-1924)
Hallottam csobogó só csöpög.
kerekek dúdolni alig mutat.
Csendes Harbor vett és vállak,
Mi indulnak raktárak.
A splash és fröccsenő víz, és fröccsenő megjegyzés nélkül.
A run-ig a fohászkodásukat
Villogó fény rózsaszín
Sea kiterjedésű nyírfa kéreg.
Ropogás és összeroppant csontvázak a rák,
És sziszegő, égő, nyírfakéreg.
Szélessége növekszik és a tenger megborzong
A növekedésből.
Partraszállás elnichkom,
Ő nevzrachen és törékeny.
Sea, komor alapjárat,
Úgy néz ki, le fog.
A tenger felől, még szedernek
Bemegy és séták Lesko,
És bevágta az oldalon döbbenten,
A növekvő fröccsenő.
Látható még mindig látható
Beach, de nem anélkül, hogy a pattanások
Módon, de neobyden
És, mint a katasztrófa, óriási.
Szörnyű fél fordulattal,
Azonnal változik a szemében,
Mast meg a kapukat
Tágra nyílt tengeren.
Ez az! És a várva
Tomboló édes újítások
Stone mélyén roncsok
Esik sirály, mint egy üstben.
Dicsőség neked, elérve millió vacsora!
És már volt ideje enni ezer!
Fantázia gabona, pecsenyék, levesek
és több ezer blyudisch mindenféle élelmiszer.
Ha sztrájk yadr
Több ezer sikerült megtörni a Reims -
Ez továbbra is a lábak pulyard,
és lélegzik még marhasült!
Gyomor Panama! Akkor mi fertőz
fensége halál egy új korszak?!
semmit nem tud beteg gyomor,
kivéve vakbélgyulladás és a kolera!
Hagyja, hogy a zsír teljesen elnyomja a tanulók -
őket egyébként az apja öltözött hiába
A vakbél legalább szemüveget tesz fel,
gut még mindig semmi sem látott.
Annyira nem rosszabb! Éppen ellenkezőleg,
ha egy szájjal, nincs szemét, nincs nyaki -
egykor férne a szájába
egész töltött sütőtök.
Feküdjön nyugodtan, szem nélküli, fül nélküli,
egy szelet tortát a kezében,
és a gyerekek a hasán
fog játszani krokett.
Robbanás. Next -, hogy - egy üres?
Vagy - a csendet? Vagy a színes körök - a szeme előtt?
Elfelejtett ....
Hazudtam az összes könyvet. Still - forgatás
Gyerünk. És a fájdalom a kezében, de ostoba, nem olyan erős.
Úgy értem, talán erős, de - ijesztő - toleráns:
Kalasnyikov a helyes irányba - emelkedik nélkül is könnyen podgazhivaya,
Köhögés hangosan. És aztán, nem nagy ügy. A halál mindig messze, képzeletbeli ...
Ijesztő, persze, egy kicsit. De - Bátorság!
Robbanás. Igen, ahogy lehet.
Századik - legalábbis az anyja.
Fül jobb - megállapított tökéletesen mozdulatlanul,
Szivárog folyt az orrából. Meleg ...
Ahol - ez a tűz támogatást? Amennyiben - a kurva helikoptert?!
Mit kell mondani a beosztottak? Emlékeztesd!
Emlékeztesd őket szukák a rendet!
Egy jobb a lakások, amennyiben holnap - egyszer és mindenkorra ...
Emlékeztesd hangosan - a rádióban!
Hogy mindenki hallja! És ami a legfontosabb, hogy úgy vélik, ...
Hidd könnyebb, mint Pavlov kutyája,
Fogcsikorgatás (Andrei Bondarenko két lélek verseskötete, dalok, dalszövegek, szonettek Ho)
Órás őrület és boldogságot! Mintegy őrült! Ó, adj az akarat!
(Miért ezek a viharok és tornádók elviselni, mint a szabadság?
Miért sírok közepette mennydörgés és dühös szél?)
Ó, ez a titokzatos ital nonszensz mélyebb, mint bármely más ember!
Mintegy vad és édes fájdalom! (I örökségül hagyjuk nektek, gyermekeim,
Felajánlom neked ilyeneket, a pár a férj és feleség!)
Ó, lemondani az Ön számára, nem számít, ki vagy, és akkor adta magát nekem mindezek ellenére a világegyetem!
Ó, menj vissza a mennybe újra! Mintegy nőies és félénk!
Ó, közeledünk hozzá, és az első alkalommal, amikor megnyomja a szájához kitartó emberek.
Körülbelül a rejtélyt a három kötni a csomót, sötét, mély örvény, csak megfejteni mindent, és tüzet gyújtott!
Ó, végre rohannak, ahol elég hely és a levegő!
Oh, gyere ki a láncok és egyezmények - akkor a tiéd, én az enyémtől.
És a természet élvezetére, hirtelen a semmiből, hogy megszabaduljon az élet minden nehézség!
Pull gag, mondjuk (Andrei Bondarenko Két Enhancement Gyűjtemény Vers, dalok, dalszövegek, szonett Ho)
Következő, teve vágyak, gyerünk!
Pomaia, azt akartam, kemping.
Raktározzuk stabil düftin táska,
Vettem a jar, vette a kenyeret, és gyalog ment.
Whistle, énekelni, sétálni is.
Átlátszó levegőt könnyű.
Hagyja megállítására távoli, semmi!
Jövök, látom barátom.
Legyen, pogoschu, majd ismét -
toll, papír, tea ... Írjon, írj!
De itt az utat. nekem
díszített kemény kiterjedésű a földön.
Sorok, sorok - anélkül, határ, határok nélkül,
Csakúgy, mint negyven lányok raszta.
A dobozok rugalmas minden bokorban.
Nézd - mondjuk, egy szál
nagy gyöngyök.
Meglátjuk - látjuk ő azonnal
szeretettel ápolni tekintetében,
És mindegyiket, számtalan, virágzás,
százszor indokolja a kemény munka.
Mivel a csodálatos gyógynövény, mint lédús!
Szépsége szépség az ég.
Szeretné hallgatni a harc a régi időkben a tengeren? [130]
Szeretné tudni, hogy ki nyerte meg a csatát a fény a hold és a csillagok?
Hallgassa meg a régi igaz történet, hogy apám azt mondta nagymamám - egy matróz.
Az ellenség volt nem gyáva, neked adom becsületszavamra (ahogy ő mondta)
Tartós és komor angol fajta, és soha nem volt az a makacs, és nem lesz mindörökké;
Amikor az este jött le a víz, sétált egészen hozzánk és tüzelni kezdtek vadul mentén táblák.
Mi birkózott vele, akkor elrontotta a yard, a hordó ágyúink foglalkozott az ellenséges fegyvereket.
Saját kapitány határozottan prinaytoval mi kezünkben van.
A víz alatti része a lyukak kaptunk tizennyolc magot.
Az alsó szinten van az első sortűz azonnal robbant két nagy kaliberű fegyvereket, ölni, aki ott állt körül, és a robbanás minden fújt át.
Maple levelek zúgtak,
Ez egy szép nyári napon.
Nyári reggel az ágyból
Senki sem olyan, mint felkelni.
Szendvicsek, hogy dugjon,
Alma, egy kenyeret.
Csak az állomás úgynevezett,
Azonnal elindult a villamos.
Azt kénytelen volt
Az egész banda a másikra.
A távoli karusszel
A folyó fehér volt.
És illatos aranka,
Derék fölött a szőnyegek,
Minden kis és nagy
Sypem zuhant egy szakadékba.
Túl a szakadékba helyben
Zászlók, játékok gyerekeknek,
fa ló
Vágtató, a por nem egy klub.
Fekete-sörényes, farkú
Bangs, manes és farok
A padló emelt a levegőbe,
Csepp a magasból.
Minden körben csitt, csitt,
Csitt, csitt, csitt, stop.
Ezek az örvények vannak rejtve a tetőn,
A közepén a tető - pole.
Kör gallyak terjedt ki,
Bend karusszel súlyok.
Carousel megterhelő súlyok
Vászon húzza kifelé.
Megyek a tenger - hullámzó hasa Bouguereau
emlékszem a szegény szeme ruhám türk
Én nem megyek oda mentem, amelyek igyekeznek büszke
Lettem egy szörnyű ember szeszélyei szerint
Amire gondoltam, hogy elsüllyed. hogy használat gondolat
és néhány tavaszi találkozik képében egy fiatal
hagyva a régi földesúri birtok
Nézek zihálva a torkában szívtelenül
Minden dobtam, és dobta a kézirat szürke
Én változott egyszerre szürke kézirat
intett nekem, csak betűket írni
És így az egész futottam. kopog a lába
Ne emelje az ablak kilátás a gravitáció
És az álmos hazafelé, hogy visszatérjen
Oh ágyamban sokáig a szülők eltávolítjuk
semmi ér. Csak az üres hely
És hatalmas léptekkel alkalmatlan
méri a tengerparton povymershy
után apály különféle formái
koponyái. csont. tű
Mondd, miért, amikor a piros reggel
Delfinek ugrás a hullámok ezüst
És a hó Kaukázus, mint egy gyöngy gyöngyház,
Titokzatosan pislákoló a felhők -
Mondd, miért lelkem senyved
És zavart hiányos
Bármi, ami így a földet, amelynek célja,
Ő, mint egy sebzett madár,
Tehetetlen, perzselő kín.
Mondd, miért, mikor a ragyogó teremben
Között az imádság áldott csend,
Ahogy szesz világos, repült át hozzánk
Akkordok tele bánat,
Akkordok sírás húrok,
És csendben, csendben meghalt -
Oh, miért abban a pillanatban már egybeolvadt várakozás
Ez soha nem jön,
És szenvedélyesen megállt, és azt gondolta: csak a -
Elégedett egy őrült vágy
És valami csodálatos fog jönni a nagy,
Mi azonnal megváltani a múlt szenvedést.
De a zene elhallgatott, és a csend a mély
Mi szíve összeszorult megint egy ismerős vágyakozás,
Ahogy valaki kemény, hideg kéz,
Minden magát sínylődött (Dmitriy Szergejevics Merezhkovsky Complete Poems)
Polk fák kidöntött számára blindazhnyh Nakata
Polk makacsul dolgozott éjjel-nappal.
Mi fűrészelt egy pár egy tapasztalt katona,
De mi nem olyan jó pililos együtt.
És harcostársa, sapkáját lehúzta a homlokán,
Azt mondta, egy fenyőfa alatt pihen az árnyékban:
- Te egy moszkovita moszkovita és látta, nem képzett.
Nem ránt a fűrészt, legyen óvatos Tang ...
Húztam óvatos. Cap sóból
Ez kemény lett, mint az ón. Előfőzött három nap alatt.
Én töltött hólyagok a kezében a vér,
A földön aludni anélkül, hogy a biztonsági öv.
De a védelem volt kész, és azonnal
Útközben egy egyenes vonal egyik faluból a másikba,
Solo „Katyusha” szerint a megbízás
Cégünk ment egy új helyre.
Hol vagy, rotushka-anya? ismét kürtösei
Széles Platz hangzott emelkedik.
És a fiúk átvonuló köves,
Ez nagyon nehéz, de nagyon tiszteletre méltó módon.