Versek az éjszaka

Versek az éjszaka
Éjszaka jött,
Fáradt szemét.
Csendes, nyugodt feküdni.
Hagyja az álom
Álmodott egy mese.
Elmondom nekik, húgom.

Éjszaka - egy nagy idő.
A csillagos ég a csend
Csendes felhők úsznak,
Tündérek varázslat.

Csendes Fairy - bűvész
Minden bugyolálva állatok
Sleepy fátyol szelíd,
Alvás alvás, így nyugodt.

Éjszaka - egy mágikus időt -
Akkor, számolj száz,
Az égen kap egy csillagot,
Akkor repül a Holdra.

Akkor feküdjön a felhő,
Hülyéskedik és az álom.
Lehet a szélben
A bújócska verni mégegyszer.

Édes álom alvás minden kis állatok,
Alvás gyerekek és játékok.
Minden fészkelt az ágy körül,
Felébredni egy új nap.

Az éjszaka settenkedik a pálya mentén,
Éjszaka - a szokások fekete macska:
Step rugalmas csendes-nyugodt -
Talk, a zaj és kiabálás
Magában hordozza a mocsárban;
Az álom folytatódik a vadászat:
Mint egy itatni alvó italt,
Lábakkal kopogtat egy pillanatra;
Hush. csendesebb. csendesebb. csendesebb.
Éjszaka méz csöpögött a tetőről,
Tehát fekete. és minden otthonban,
Nap megszűnik. eloltották. fulladás.
Édes méz szemek tapadnak össze -
Diadalmas királyság az éjszaka.

Éjszaka jött, a gyerekek aludtak.
A váza nyugodt alvás édességet,
Játékokat, könyveket - mindent a polcokon,
Bunny nem fél a farkas,

A gép leszállt,
A házban állatok vissza,
Babák, golyó, autó -
Minden elaludt, mint a képen.

Tündérek jött a gyerekeket,
Lullabies énekelt nekik,
Ahhoz, hogy a gyerekek aludtak,
Erők gépelt, megpihentek.

Csendesen nézni kopogás -
Menj, de mindig hallgatott.
Mérik az időt
És mindig megy előre.

Az ég fényes hold -
Csak ő csak nem tud aludni.
Megvilágítja az eget,
Csillagok mágikus tánc.

Csillag csillogó gyöngyök,
Path mágikus fény
A világon a legszebb gyermek álmok,
Fényes, szivárvány paloták,

A világon az érzelmek, érzések,
Kíméletes a gyermekek tapasztalatait,
A világon a lelkesedés és a szórakozás,
Jó érzések és az inspiráció.

A gyerekek már alszanak, felkészülés a nap.
Alvás, játék több alvás.
Építsd, fut, hogy a zaj,
Reggel rohanás, hogy megfeleljen.

Micsoda éjszaka! Nem tudok.
Nem tudok aludni. Ez lunnost.
Több mint a parton
A lélek elveszett fiatalok.

Girlfriend ohladevshih év
Ne hívja a játék a szerelem,
Jobb, ha hagyja a holdfényben
Me folyik a fejét.

Hagyja, hogy a torz jellemzői
Azt írja bátran -
Végtére is, nem lehet megállítani szeretlek,
Hogyan beleszeretni nem sikerült.

Csak a szerelem csak egyszer,
Azért, mert te egy idegen számomra,
Mi hárs hiába hív minket
A hóval láb süllyed.

Végtére is, tudom, és tudod,
Mi van a Hold fénye, kék
Ezekben limes nem virágok -
Ezekben limes hó, így a fagy.

Otlyubili hogy hosszú,
Te és én nem - a többi,
És mind a ketten még mindig
Játék Love olcsó.

Ó, ez az este olyan csodálatosan jó!
Ő megkínzott minket és varázsa újra.
Ó, mondjuk, vagy nem létezik olyan szó,
Hogy kifejezze mindazt, tele van lelke?

Egy éjszaka, nem tudja ellenőrizni magát,
szív kitörni a mellkasából kész.
Nem, kuss: mit lehet a szavunkat
Mielőtt a kimondhatatlan bája ennek?

Éjszakai fény, fagy ragyog,
Exit - hó ropog;
comb ozyabaet
És nem áll meg.

Üljünk le, rögzítse az üreg I -
Éjszakai fény és higgadtak módon.
Te egy szót sem - én bezárva,
És - mentem valahová!

Éjszakai kúszott fel a fekete macska,
Ő hozta magával a morzsa
Ezüst kenyér
És szétszóródtak az égen.
Cloud - egy sapkát hozott,
Lunar Ball felfújt
Tales tele pálmák
Gyermekek dobták az ablakokat.
Tales rejtette lopva
Minden ház az ágy alatt,
Amennyiben a játékot a hóna alatt
Alvó kisgyermek vagy csecsemő.

Micsoda éjszaka! Mivel a levegő tiszta,
Mivel az ezüst nyugvó levél,
Mint árnyék fekete parti fűz
Hogyan békésen alszik Bay
Hogy, hogy nem lélegzik sehol hullám
Amint csend töltötte meg a mellkasát!
Midnight könnyű, ugyanazon a napon:
Beley fényes fekete árnyék,
Csak vékonyabb szaga zamatos gyógynövények,
Csak egy elme szebb, békés hajlam,
Igen, ahelyett, hogy a szenvedély akar mellkas
Itt ez a levegőt.

Az éjszaka settenkedik, mint egy macska.
A sávok fut.
Lassan, apránként -
Lights mindenhol tartalmaz.
Csillag, mint a magnólia virág,
Virágzik az égen.
Egy olyan országban, ahol a sok troll,
Számunkra a hold a sétakocsikázás.
Felhők futnak az égen,
Ahogy bolyhos kiscicák.
És a szél énekel lágyan
Altatódal gyerekeknek.
Éjszakai árnyékolás alvó város
Dark - kék fátyol,
Tehát békésen aludt,
Számunkra ez lett melegebb.

Éjszakai visszavonul
És elvegyék
Krikett,
És a szentjánosbogár,
És molyok.

Aki repült éjszaka
Számunkra a nyitott ablakon,
reszketett,
csicsergő,
Valahol alszik régen.

Bujkál a redők
Az illata édes,
Petal a szirom,
Magát rejtette lopva
És aludt egy éjszaka virág.

Bagoly indít az üreges.
Hajnalok.
Daylight.

Éjszaka, utca, lámpa, gyógyszertár,
Értelmetlen és félhomályban.
Élő több negyedszázadban -
Minden rendben lesz. Nem lehet.

Die - akkor kezdődik elölről
És ismételje meg mindent a régi:
Éjszaka, a jég csatorna hullámai
Drogéria, utca, lámpa.

Éjszaka jön, becsukta a szemét.
Te már majdnem ébren.
Az éjszaka mindig hoz egy mese,
Azok, hogy szeretsz, bébi.
De a hajnal egy új mese
Az éjszaka megint
És egy bagoly az üreges a fenyő
Fog aludni napnyugtáig.

Olmezov M. Ladyka L.

Velvet burkolózó föld az éjszaka,
nappali alszik Miután csukott szemmel,
csak egy nem alszanak éjjel,
az én ablak gyertya lángja,
Nem tudok aludni, meggyötört gondolatok
minden más az életünkben,
fények nem látható az ablakon,
elaludt, én városomban, az éjszaka sötét
Fények pislákoltak, olvadó gyertya,
körül nem hall egy szót,
olyan csendes mindenütt csend,
a Hold nem látható, sötét éjszaka

Csendes éj kinézett az ablakon,
Szakadó holdfényben.
Gyászolni egy kicsit
És megy, hogy megfeleljen a hajnal.

Going haladéktalanul
És olvad az éjszaka előtt
Az alvó világ pilóta
Bemegy a felhő.

Megfulladt a ködben,
Eltűnt a jet,
Becoming a kereszt a szövet
És jelölje meg a vászon.

Alatta éjszakai bárok,
Idegen városok,
Barracks, tűzoltók,
Repülőterek, vonattal.

Az egész test egy felhő
Fekszik árnyék szárny.
Wander, huddling együtt,
Égitestek.

És szörnyű, szörnyű tekercs
További néhány
ismeretlen univerzumok
Kapcsolja be a Tejút.

A határtalan terek
Burn kontinensen.
A pince és kazán
Nem alszik fűtők.

Párizsban alól a tető
Venus vagy Mars
Nézd, amit a színlap
Bejelentette, hogy új komédia.

Valaki nem tud aludni
A kényelmes távolságra
A csempézett
Egy régi padlás.

Nézi a bolygó,
Mintha az ég
Arra utal, hogy a téma
Ő éjszakai gond.

Nem alszik, nem alszik, a munka,
Ne szakítsa meg a munka,
Nem alszik, harcolni álmosság,
Mint egy pilóta, mint egy csillag.

Nem alszik, nem alszik, az előadó,
Ez nem több mint az alvás.
Ön örökkévalóság túszt
Abban az időben fogságban.

Éjjel az ablakon
Shine fények.
Világos, borsó,
A csillagok hajnalig.
És amint a nap
Egy új nap kezdődik,
Éjszakai zárt kis ablak,
Csillag hagyja fiókot.
Hány csillag az égen?
Én nem tanultam egy éjszakán át.
Azt mondta, aki -
Éjszaka, hogyan lehet segíteni?

A hangom és édes bágyadt az Ön számára
A szobalány zavarja a csendet a sötét éjszaka.
Közel ágyam szomorú a gyertyát
égések; verseimet, keveréséhez, zúgolódás,
Flow, a szeretet sugarait, folyó, tele téged.
A sötétben a szemed ragyog előttem,
Mosolygok, és hallom a hangokat a:
Barátom, kedves barátom. Szeretem. tiéd. tiéd.

Éjszaka a konyha sötét
Ar hold néz ki az ablakon.
Nyikorgó padló -
Valószínűleg nem alszik.
Kövér macska alszik a padon,
Néha murcit álom.
Gurgles csendben alvás nélkül
Hűtőszekrény az ablakban.
Csendesen, saját odú,
Egér húz egy darab kenyeret.
És a gyűszű - tej,
Aztán aludni könnyen.

A nagy város én - este.
Tól álmos Go Home - elérhető.
És az emberek azt hiszik, felesége, lánya -
De emlékszem egy dolog: az éjszaka.

Van egy fekete nyárfa, és az ablakon - fény,
És felhívja a torony, és a kezében - a szín,
És ez egy lépés - nincs - mennek,
És ez az árnyék itt, és én - nem.

Lights - mint szál arany gyöngyöket,
Éjszaka levél a szájban - az íze.
Szabad a napi kapcsolatok
Barátok, vegye figyelembe, hogy én - snyus.

Éjszakai alvás kötött
A küllők.
hirtelen valaki
Handy.

Simbirskaya Yu

Kimegyek egyedül az úton.
A ködben kovás útvonal csillog.
Silent Night. A sivatagi harks Istenhez
És csillag csillag mondja.

A mennyben ünnepélyes és csodálatos!
Alszik a föld, kék ragyogását.
Mi vagyok én fájt annyira, és olyan nehéz?
Várakozás eh, mi? Ne sajnálom?

Éjjel, amikor a szorongás elalszik,
És a város lesz rejtve a ködben -
Annyi zene az isten,
Mi hangzik a földön!

A vihar az élet, ha a rózsák
A virágzás és éget el!
Hogy az emberi könnyek,
Ha túl könnyű a naplemente!

Vegyük Mistress of the Universe,
Vérrel, a lisztet egy koporsó -
Habos csésze szenvedély
A méltatlan szolgája!

Nap fulladt az éjszaka.
Az utcák alszik az eső.
A ház vált egy árnyék.
Alig észrevehető üzenet.
Szoba nélkül sarkok.
álom szék nyikorog.
Ezek kényelmetlen az esőben
Az asztali állvány.
Aranyos, kedvenc, kutya,
Miért nem alszol?
Hozzád,
Éjszaka lesz a szem.
Emlékezzünk a nap veled.
Napsugarak sweep.
Felhívja egységek a patak.
Tehát felébredtem.

Éjszakai felfedte a nagy sötétség.
Alkalmas órán éjfélkor buta!

Kiterjedésű földterület fulladt sötétben.
És a világ túl a szétnyílt.

És a lélek, mind ártatlan alvás,
Burn szent írások csillagok

A titkos ragyog titokzatos lövés.
Az én szegény szem előtt, félek tőled!

A csend a siket, süket között, völgyek,
A világ előtt a szakadék a világ te vagy az egyik!

Te jobban tudod nap hazugság,
Földöntúli még mindig nem értem.

A baljós sötétség akkor - egy árnyék között árnyékok,
Az átok egyedül.

A nap eltűnt, és az éjszaka jött,
Mi már felkarolta a sötétben,
Hagyja, hogy a csend a házban,
Bármi álmod volt erős.
Aludj hamarosan baba.
Növekszik, amikor alszol.
A gyerekek minden lefeküdt,
Bármi korai a nap emelkedik.
Csak tiszta hold
Éjjel látja alvás
És, mint egy fényes, éles szeme,
Ő meredten minket,
Világítás fénye,
Ez a meleg, csillagos nyári.
Sweet Dreams ideje volt.
Jó éjszakát! Amíg a reggel!

A völgyekben az éjszaka több sötét,
Több csillag könnyebb frakciót,
És amennyire szárnyak fúj
Sivatagi szél, mint egy sas.

Között az oszlopok a domboldalon
Álló, hidegrázás, a trance,
Egy közúti lovakkal zörej
És felháborodott patakok.

Ismét az úton. Homály és remegés.
De vigyázz, hogy a tengeri napfelkelte,
És a lovak, hám és kocsi
A sziklák dobott sziluettje.

„Nézd - egy éjszaka a dobozban,
hó néz sárga szemek „-
Azt mondta, anya-cat
Három cica csíkos.
„Azon a napon telt el, és az éjszaka is
Láthatatlanul és hallhatóan,
Csendes, nagyon óvatosan
Tegyen egy sétát a tetőn a kék,
Számolja unalom csillagok
Elhajt galambok az eresz,
Keresse meg az órát, hogy nézze
A koktélparti a szomszéd alatti,
pomurlykat hangos dal,
És vissza reggel.
Nézd meg a hold ragyog,
A macska nem alszik éjszaka! "

Az éjszaka sötét.
Hold.
Persze, nem volt egyedül.
És nem vagyok egyedül,
Ez így van - és a csengő.
Hallom, hogy kopognak az ajtón felfüggesztett,
Felugrik, fogd kezet,
Viseljen köpenyt,
És hagyjuk
csaknem
A szakadó esőben.
Uydom,
És feltehetően
Menj valaki megdönteni.

Késő van. Az éjszakai égbolt néz.
Valaki az égen pezseg.
Ez a madár repülés
Star magok harapni.
Csak egy magot
Megrémült, csalódott.
Itt van, itt van -
Az asztalomon meggyújtottam.

Elhalványul éjszaka. ködök lepel
A szakadékok és rétek lesz fehérebb,
Hangzatos erdő, élettelen hold
És a harmat ezüst szemüveg hidegebb.

További kastély alszik. A kert még mindig sötét,
Mozdulatlanul nyár tompa zöld,
És hallottam a levegőt a nyitott ablakon át,
Tavaszi aroma napoonny.

Túl közel van az idő, eltelt egy szieszta -
És, hogy ne szakadjon meg a csendet a házban,
Csendben kisétálni az ajtón, hogy az erkélyre
És csendben várok fényes napfelkeltét.

Hónap lebeg a folyón,
Wind vándorol el,
Éjszaka ereszkedik le a völgybe
Anélkül, hogy a kocsi, könnyű.
Álmok hordozza a zsebében:
A bal oldali - Mása, a jobb - Van.
A szél kitolja az éjszakát vissza
Alkalmazkodva a gyerekek hálószobájában.
Éjszaka siet, megy,
Csillag épít a tánc.
Tales pontosan a fele
Elvesztette a kapunál.
Itt jön közelebb.
A csillagok köröző magasabbra.
Minden készen áll, azt eltávolítja a függöny.
Ne zajt, csitt, csitt.

Éjszaka, csillagok, Hóseás,
A zolotorogoyu hold,
Fent shone snow
Slips mért lábát.

Beleszerettem a feledésbe
A nagyszerűségét a sivatagban,
Myatelny por tompaság ének
És porubezhnye üröm -

Lélek nyilvánosságra fogadja
Tabletta ősi írások
És a szeme egy boldog olvasás
Worlds arany neveket.

A nyelv a természet ihlette
Azt megfogadni a bölcs és egyszerű,
És én vagyok a lelke elpusztíthatatlan
Azt egyesül időtlen szépségét.

Crimson & White összegyűrt és eldobott,
Green vetette marék dukát,
fekete tenyér és menekülési ablakok
elosztott égő sárga lapot.

Boulevards és terek nem voltak elég
lásd az épületek kék tógát.
És mielőtt fut, mint egy sárga sebet,
fények eljegyezlek karkötő láb.

A tömeg - pestrosherstaya gyors macska -
úszó, kanyargó, húzott az ajtó;
mindenki akart nyomni egy kicsit
kolosszus nevetés öntött kóma.

Érzem ruha hívogató mancs,
a szemükben megszorította mosoly, ijesztő
fújja gesztusok, nevetve néger
a homlokon fénykorában szárny papagáj.

Érdemes egy hónappal az ég, szinte élnek,
Amid felhők folyó és a kis,
És a palota komor óra
Úgy néz ki, és dühösen a torony a nyíl.

Van egy otthoni hűtlen feleség,
Az arca elgondolkodva és szigorúan,
Vagy inkább a szűk ölelésében alvás
Burns olthatatlan szorongás.

Mi vagyok én, hogy őket? Hét nappal ezelőtt
Sóhaj, én csak azt mondta a világnak,
De fülledt, és én beosont a kertbe
Nézd meg a csillagok, és érintse meg a lantot.

Mi a boldogság, és este, és egyedül vagyunk!
River - mint egy tükör, s minden csillag ragyog;
És van valami. fej hagyja le egy percre, de nézd:
Milyen mély és tisztaságát minket!

Oh, hívj őrült! hívás
Mi azt szeretnénk, Abban a pillanatban, bánom gyenge
És a szívem úgy érzem, egy rohanás a szeretet,
Nem tudok csendben, nem fogok, nem tudok!

Beteg vagyok, szerelmes vagyok; de meggyötört és szerető -
Oh hallgatni! megérteni! - Nem rejtem a szenvedély,
És azt akarom mondani, hogy szeretlek -
Te, egy, szeretlek, és azt kívánom!

Kapcsolódó cikkek