Vas vagy vas-, belovengersky női portál

Sokáig voltam győződve arról, hogy a „vas” az ige az irodalmi nyelvben nem létezik.

A köznyelvi - mint szükséges, de az irodalmi - utasítsa el.

Jómagam teljesen egyetértők arrogáns nyelvi sznobizmus, mindig azt mondta: „a vasalást” Azt vasalt farmer, én nem poutyuzhila ruha, én nem vasalást.

Ugyanakkor elegendő számú jól tartani az emberek azt magabiztosan mondta: „vasalt” simogattam a blúzát, és a lapok nem vasalható.

Hogy pontosan?

Megyek a Google a hiányzó megtakarítást kezében egy tisztességes tudományos szókincs és megtudja.

Először is, a probléma kiderül, hogy országszerte. A fórumok, akkor is eleget történeteket arról, hogy a jövőben az anya-in-law nem tetszett a jövőben csak azért, mert ahelyett, hogy a „vas” mondta, „vas”, és ragaszkodik változata az egyetlen helyes.

Vas vagy vas-, belovengersky női portál

Másodszor, a probléma az, hogy kiderült, nem csak a magyar nyelvben. Az angol, például a folyamat hatással van a szövet forró nehéz tárgyat is nevezik «topress», mikor és «toiron» - attól függően, hogy a különbség az értéke.

És végül egy szótárban.

Itt van, amit a vitathatatlan Ozhegov.

1. vasalás vasalt. W. nadrágot. 2. Perez. Préselés, extrudálás, kiadások, mint Mr. át a felületet. Rink vasalók aszfalt. Repülőgép utyuzhat tajga (felette repülni különböző irányokba).

IRON 1. Győződjön sima, simítsa forró vas, vagy egy speciális mechanizmus.

Ez azt jelenti, hogy két szó egymás egyformán az irodalmi nyelvben: vegye, nő, élvez, amit akar.

„Gladio - len, hogy ez sima, ránctalan és horzsolások. A utyuzhat - részből áll: kezek, csuklók, inlay, énekek”.

Tehát, amit tettem eddig ruháikat vasalt - Utálom nyilak és élek.

Az, hogy a férje teljes ruha megyek poutyuzhu.

Kapcsolódó cikkek