Üdvözlet olasz, mint a Hello és viszlát Olaszországban, egész Olaszországban
Üdvözlet olasz: hogyan üdvözölje, és búcsút Olaszország
Olasz Üdvözlő feltétlenül tudja mindenki, míg a látogató Olaszországban, mert ez - egy ország rendkívül barátságos emberek. Helló itt készítették mindenki: a barátok, sőt idegenek: a boltban, például, vagy egy kávézóban.
A leggyakoribb üdvözlés a „ciao” [Chao], ami azt jelenti, „hello” vagy „viszlát” - attól függően, hogy a helyzet összefüggésében, természetesen.
„Ciao”, akkor azt mondják, bármikor a nap és a legtöbb esetben - barátok, rokonok, szomszédok, barátok, általában társaik.
Az idős emberek vagy a hivatalos intézmények és a helyzetek kapcsolatba „te”, és azt mondják: „buongiorno” [buondzhorno] vagy «buonasera» [buonasera].
By the way, Olaszországban nincs kifejezés a „jó reggelt” - még valami olyan furcsa az elején.
Buongiorno
„Buongiorno” azt jelenti, „jó napot”, és így tudja rázni, kezdve a reggeli és körülbelül 05:00.
«Buonasera» rendre használják 5 órától éjfélig.
A férfiak körében az ülésen úgy döntött, hogy üdvözölje egy kézfogás, és ha vannak férfiak vagy nők, barátok, vagy csak jó barátok, itt az olaszok nem nélkülözheti csókolózás 2 alkalommal mindkét arcát, kezdve a bal oldalon. És vegye figyelembe, ezek a csók nem azt jelenti, hogy a férfiak képviselői a homoszexuális, ez csak egy közös egyezmény, amely a lakosság a Appenninek szívesen követik.
Ahogy az olaszok elbúcsúzni?
Ha búcsúzni egy barát vagy társaikkal egy informális környezetben, akkor itt célszerű mondani, hogy „ciao”.
Bizonyos esetekben, akkor is búcsút, mint te és zdorovalis- «buona giornata» - [Buona dzhornata], ami azt jelenti, „jó napot”, vagy «buona serata» [Buona Serata] - „Jó estét.”
A leggyakoribb búcsú Olaszországban (is ismert, hogy az egész világ) minden bizonnyal „Arrivederci” [Arrivederci] és „találkozni” fordítás.
Gyakran előfordul, hogy miután elválás adhat «presto» [és kész], ami azt jelenti, „hogy hamarosan találkozunk.”
Abban az esetben, ha azt szeretné, hogy ugyanaz a személy ugyanazon a napon, de később, azt mondhatjuk, «egy dopo» [és kiegészítő dóm], azaz magyarul „később találkozunk (ma).”