TV-sorozat Lost in Translation - Sherlock - ~ Che kapott egy blog

információ kopipaster

Népszerű Hozzászólások

Visszatérve a cikket szleng kifejezéseket angol és amerikai angol. A kérelem szerint a közvélemény, hogy a fordítást a szavak.

Egy utazás Thaiföld, hoztam egy különleges tinktúra úgynevezett I. Bam Rung helyezett Kai. Tinktúra meggyógyítja minden bajok: különösen megnő.

amely fordítása „I / zárt blokkolt.” Többszöri próbálkozás után, hogy megtalálja a megfelelő jelszó Holmes «Sher», hogy így nézett ki:

Mi nem megyünk bele, hogyan kerül át az emberek ezzel a lokalizáció és szinkronizálása sugárzott ORT sorozat. Szörnyű volt, mint mindig, további részletek itt olvashatók. Sokkal jobb, hogy beszélni, mi forog kockán, az eredeti, ahol a kifejezésnek több jelentése egyszerre. Eredeti cm. Fent. Másodszor, ez egy szójáték a nevét Holmes Sherlock. Harmadik szó úgy hangzik, mint „Én osherlochena”, azaz Irene Adler lenyűgözte Sherlock Holmes.

Mint mondtam az elején, a nyelv a mozi nem teszi lehetővé, hogy a lábjegyzetek értelmező képes volt közvetíteni a közönség. By kutyafáját, könnyebb megtanulni angolul, mint lefordítani ezt helyesen.

Kapcsolódó cikkek