Téli költészet
téli találkozó
(Részlet)
Tegnap reggel eső
Az üvegablakok verte;
Fog a föld felett
Felhők keletkezett.
Fújt hideg arca
A komor ég,
És Isten tudja, mit,
Kiáltotta a sötét erdőben.
Délután elállt az eső,
És, hogy a fehér pihe,
Az őszi sár
Kezdett esni a hó.
Az éjszaka telt el. Daylight.
Nem felhők sehol.
Air könnyű és tiszta
És a befagyott folyón.
A falvak és lakások
Snow jogok ruhával
És süt a nap
Színes tüzet.
Egy lakatlan kiterjedésű
fehérített mezők
Úgy néz ki, szórakoztató erdő
Alól fekete fürtök,
Mint mi kedves volt -
És az ágakat a nyírfák,
Mint a gyémánt, éget
Csepp visszatartani könnyeit.
Üdvözlünk a tél!
Kérjük kegyelem minket
Észak-dalokat énekelni
Az erdők és puszták.
Ott kiterjedésű nálunk -
Bárhol jár;
Hidakat a folyók
És elterjedt szőnyegek.
Nem megszokták -
Hagyd, hogy a hidegrepedések:
Orosz vér
A hideg ég.
Fehér hó, bolyhos
A levegő kavarog
És a földön csendesen
Vízesés, esik.
És reggel a hó
A mező fehér volt,
Hasonlóképpen lepel
Az egész öltözött.
Sötét erdő, hogy a KAP
Prinakrylsya csodálatos
És aludni alatta
Feszes wakeless ...
Isten napok rövidek,
Süt a nap egy kicsit, - Hogy jött a fagy - és télen jött.
„Hol van az édes suttogások én erdő?”
Ahol édes suttogással
Saját erdő?
Streams zörej,
Virág rét?
Fák célokat;
téli szőnyeg
Borított dombok,
Meadows és völgyek.
a jég alatt
kérge
Creek dermedt;
Minden megmerevedik,
Csak gonosz szél,
Raging, üvöltve
És az ég elrejt
A szürke köd.
Miért, sóvárgás,
Az ablakon át nézem
Hóviharok évben?
boldogság pet
Menedéket a rossz időjárás
Ez ad.
pattogó tűz
Az én kemence;
sugaraival
És lelkesedéssel illékony
Jól érzem magam
Gondtalan megjelenés.
A csendes álmod
mielőtt az élő
A játéka
És emlékszem
Azt üvöltés a vihar.
A Providence
Thanksgiving!
elfelejtem
És lehelete
Az élet viharai.
Gyászoló lélek,
Az én szorongó,
lejtők fej
A szíve is,
Alatt lázadó
Blizzard bajok,
gyengéd szeretetnek
Ez melegítjük,
hamar elfelejteni
meredek dombon
Mivel ebben a pillanatban
Elfelejtettem természet
halálos arc
És a rossz időjárás
Lázadó sírni.
„Ez nem a szél tombol az bór ...”
Nem a szél tombol az bór,
Nem a hegyi patakok futottak -
Frost-kormányzó járőr
Kihagyja a birtokukban.
Úgy néz ki - akár jó, hóvihar
Erdei ösvények hozott,
És ha volt repedések, rések,
És ha volt csupasz földön?
Bolyhos akár fenyő tetejét,
Akár szép minta a tölgyek?
És szorosan korlátozza, ha a jégtábla
A nagy és a kis vizek?
Van egy - a fák séták,
Tele a víz megfagyott,
És a fényes nap játszik
A bozontos szakálla ...
Ült egy fenyőfa nagy,
A gallyak a csapat veri
És magáról eltávolítjuk,
Hencegő dal énekel.
„Hóviharok, hó és köd
Pokorny fagy mindig,
Megyek a tengeri okiya
Építek paloták jég.
Azt hiszem - nagy folyó
Upryachu hosszú elnyomás alatt,
Hidat építeni a jég,
Amit az emberek nem építeni.
Amennyiben gyors, zajos víz
Legutóbb szabadon folyt - Ma elmentem a gyalogosok
Szállítja az árut telt ...
Gazdag vagyok, a kincstár nem hisz
És ez nem jó skudeet;
Azt rendet az én országom
A gyémánt, gyöngy és ezüst. "
„Cat énekel, csavarja fel a szemét ...”
Cat énekel, csavarja fel a szemét,
Boy szunyókált a szőnyegen,
Az udvaron játszó vihar
A szél fütyült az udvarban.
„Elég itt hazudsz,
Elrejtése a játékokat, így felkelni!
Gyere hozzám, hogy elbúcsúzzon,
És ágyba magam. "
A fiú felállt. A macska szeme
Alkalmak, és énekel minden;
Az ablakban a hó Fells kötegek
A vihar fütyülő a kapunál.
AA Fet
„A szomorú nyírfa az ablakon ...”
szomorú nyírfa
Az én ablak,
És szeszélyeinek fagy
ő öltözött.
Mint szőlőfürtök,
Végein ágak lógnak - és az öröm a szemnek
Minden gyász viselet.
Szeretem a játékot reggel:
Azt figyelmen kívül hagyja őt,
És ez nagy kár, hogy én, ha a madarak
Rázza ki a szépség az ágak.
"Éneklő Winter - Auca ..."
Sings tél - Auca,
Shaggy erdőben lulls
Stozvonom fenyő.
Kör mély szomorúság
Vitorlás távoli
Szürke felhők.
A hóvihar bírósági
Selyem szőnyeg terjed,
De fájdalmasan hideg.
Verebek játékos,
Ahogy a gyerekek magányos,
Nyomják az ablakot.
Érezte fagyos kis madár,
Éhes, fáradt,
És ragaszkodnak szigorúbban.
A hóvihar üvöltő őrült
Bekopog az ablaktáblák sveshennym
És dühös az erősebb.
És gyengéd alvó madarak
Ilyen örvények hó
Mi fagyasztott ablakban.
És álma egy szép,
A nap mosolyog egyértelmű
Beauty tavasszal.
„Winter. Farmer, diadalmas ... "
egy fa-szán frissítés útvonal;
Lova, hó Pochuev,
Vánszorog ügetés valahogy;
Gyéplő bolyhos robbantás,
Legyek kibitka eltávolítjuk;
A sofőr ül a vezetőülés
A szőrzet, egy piros szárny.
Itt fut jobbágy fiú,
A dia Zhuchka ültetés,
Át magát egy ló;
Kullancs is fagyott ujj:
Ő fáj vicces,
Egy anya fenyegeti őt a dobozban ...
„Preppy divat parketta ...”
Preppy divat parketta,
Ragyog a folyó, rajta a jég.
Fiúk vidám emberek
Hangzatos korcsolya darabok;
A vörös liba lába nehéz,
Miután úgy döntött, hogy menjen el a keblét a vizek,
Határozottabb óvatosan a jégen,
Kombiné és esik; vidám
Villog, szelek az első hó,
Csillag esik Breg.
„Téli út”
Keresztül a hullámos köd
settenkedik hold
A szomorú tisztásokon
Önti szomorú fényt.
Útközben tél, unalmas
Trojka agár fut,
harang monoton
Fárasztó remegését.
Valami, amit hallani a natív
Sok dal a kocsis:
A mulatozás eltávolítjuk,
Ez a szív vágyakozás ...
Nem tűz, nem fekete kunyhó,
Wilderness és a hó ... Találkozzunk
Csak egy mérföld csíkos
Caught odne ...
Unatkozol, szomorú ... Holnap, Nina,
Holnap édes visszatérő,
Elfelejtettem a kandalló,
Zaglyazhus nem vizuális.
Hangosan nyíl óra
Mérési tartomány saját gyártmányú,
És eltávolítása fárasztó,
Midnight el nem választ.
Sajnos, Nina: My way unalmas,
Szundikált smolknul én kocsis,
Odnozvuchen harang,
Otumanen Hold arcát.
„Ez az északi, felhők felzárkózás ...”
Ez irányban, fogása felhők
Lélegzett, üvöltés - és most itt is
Winter egy varázslónő.
Jött, szétszóródott; kötegek
Lógott szukák tölgyek;
Lay hullámzó szőnyegek
Területek között bárhol hegyek;
Brega, mozdulatlan folyó
Kiegyenlített kövér lepel;
Felvillantotta fagy. És örülünk
A lepra anya télen.
„Egy csodálatos kép, azt szeretném, ha az emberek ...”
Csodálatos kép,
Ahogy mondani Rodney
Fehér Plain,
telihold
Fény az ég magas,
És a ragyogó hó,
És a távoli szán
Lone futni.
„Első hó”
Téli hideg fuvallat
A mezők és erdők.
Fényes lila lit
Naplemente előtt égbolt.
vihar tombolt az éjszaka folyamán,
De hajnalban a falu,
A tavak, kerti sivatagi
Az első hó szenvedett.
És ma, széles
Fehér terítő mezők
Mi csak egy megkésett
Egy sor liba.
„Enchantress megbabonázott a tél, az erdő megéri ...”
Télen Enchantress
Elvarázsolt, erdőállományok -
Az alatt a peremén hó,
Mégis, nemoyu,
Csodálatos élete ragyog.
És megéri, megbabonázott, -
Nem halt meg, és nem él -
Lefekvés mágikus elvarázsolt
Minden kusza, kötve teljes
Könnyű lánc toll ...
Sun meschet tél
Őt ray ferde -
Ebben nincs semmi izgalom,
Ő minden Flash és zableschet
Káprázatos szépségét.
„Zajosan, tisztáztuk a vihar ...”
Azt megzörrent, törlődik
A rossz időjárás.
Prinakrylas fehér hó
Sima úton.
Fehér hó prinakrylas,
Nem hagyott nyom.
Rose blizzard hóvihar igen,
És ez nem a látható fény.
nyír
Az ablakom
Prinakrylas hó
Hasonlóképpen, az ezüst.
At bolyhos ágak
havas határ
kinyílt kefe
Fehér béren kívüli.
És érdemes nyírfa
Az álmos csend,
És égő hópelyhek
Az arany lángokat.
És Dawn, lustán
Megkerülve a kör,
megszórjuk ágak
Új ezüst.
Orosz népdal, „Hogy egy vékony kéreg jég”
Ami egy vékony kéreg a jég
Kis fehér hó esett.
Eh! Zimushka, tél,
Téli hó volt.
Estem egy kis fehér hó,
Elmentem Vanya, barátom.
Eh! Zimushka, tél,
Téli hó volt.
Ványa volt vezetés, sietett,
Az ő ló esett.
Eh! Zimushka, tél,
Téli hó volt.
Lezuhant, de abban rejlik,
Senki Vanya nem fut.
Eh! Zimushka, tél,
Téli hó volt.
Két barátnő látta,
Hamarosan Ványa futott.
Eh! Zimushka, tél,
Téli hó volt.
Hamarosan Vanya futott,
Lován ültetett.
Eh! Zimushka, tél,
Téli hó volt.
Ló Vanya ültetett,
Path-utas megmutatta.
Eh! Zimushka, tél,
Téli hó volt.
Itt van a falu,
Itt van az én édes otthon;
Itt is bevezeti a szán
Meredek domb;
Itt forgatta a szán,
És én az ő oldalán - bumm!
fülig kachusya
Downhill a hóban.
És barátai-fiúk
Több, mint én,
fun nevetés
Az én szerencsétlenség.
Minden arc és a kéz
Azt bezárta a hó ...
Me a hóban a hegy
És a gyerekek nevetnek!
Időközben azonban a falu is
A nap hosszú ideig;
Emelje fel a hóvihar,
A sötét égen.
Minden, amit perezyabnesh,
Hands sognosh
És otthon csendben,
Vonakodva bredosh.
romos shubonku
Skinesh válltól lefelé;
Zaberoshsya a tűzhelyen
Nagymama szürke ...
És ott ült, egy szót sem ...
Csendes körül;
Csak hallani - üvöltve
Blizzard kívül.
A sarokban, hajlott,
Bast nagyapa sző;
Anyja az rokka
Csendben len pryadot.
A ház fényei
Spark Svettsov;
Téli éjszaka tart,
Tart vég nélkül ...
És én kezdődik a fej
Tales kérem;
És kezdek nagymama
Tale mondják
Ivan Tsarevich
Madár-láz fogott;
Mint egy menyasszony
Gray Wolf került.
Hallgatok egy tündérmese -
Szív és mrot;
A csövet keresztben
Wind énekel gonosz.
Azt ölelni az idős hölgy ...
Ez mormolja halkan,
És a szemem szilárdan
Édes álom szomszédos.
És az álom Álmodom
Csodálatos régióban.
És Ivan Tsarevich -
Olyan ez, mint mondtam.
Itt előttem
Csodálatos kert virágzás;
A nagy kertben
A fa nő.
arany ketrec
Lóg egy ágat;
Ez kalitkát,
Hasonlóképpen, a hő, égések;
Ugrik a cellában,
Ráénekelhetünk;
Világos, csodálatos fény
Kert teljes splash.
Szóval kúszott fel neki
És a sejt - elég!
És mint a kertben
A madarak elől.
De ott volt!
Felfordulás, csengő;
Átadta az őr
A kertben minden oldalról.
A kezeim kötve
És vezess ...
És reszketve a félelemtől,
Felébredek ...
Fun folyt te
Gyermekek az év!
Nem zavarta
Gyász és problémamentes.
"Snowflake"
Fény bolyhos,
Hópehely fehér,
Ami egyértelmű,
Milyen merész!
Kedves viharos
Könnyen söpör,
Nem az azúrkék magasságban,
A földön koldulni.
égszínkék csodálatos
Elhagyta,
Magukat a homályban
Ország hanyatt-homlok.
A sugarak ragyogó
Diák, ügyes,
Közepette a pelyhek olvadás
Mentés és fehér.
A szél veyuschim
Remeg vzmetaetsya,
Rajta, ápolása,
Fény lengő.
a swing
Ő vigasztalt,
A hóviharok
Spinning vadul.
De itt véget ér
Road távoli,
Land érintett
Csillagok kristályt.
Ez fekszik bolyhos,
Hópehely merész.
Ami egyértelmű,
Mi az a fehér!
„Anya! Look-ka az ablakon "
Anya! nézel ki az ablakon egy perc - Ismeri tegnap csoda macska
Megmosta az orrát:
Nem kosz, az egész udvar öltözött,
Felderült, fehérré - látható, van egy fagy.
Nem szúrós, világoskék
Ágak területéről fagy - Nézd csak mégis!
Mintha valaki nagylelkű
Friss, fehér, kövér pamut
Minden eltávolított bokrok.
most nem fogok vitatkozni:
A dia és a hegy
Fun Run!
Azonban, anya? Nem tagadhatja meg,
És ő talán azt mondják:
„Nos, siess járni!”