Tehát mondjuk a krónikák

Tehát mondjuk a krónikák

De hé, egy kicsit többet a krónika! Milyen nyelven vannak írva?

A tudósok nem igazán reagál, és elmagyarázza, hogy ez nem volt egy beszélt nyelv, mint Oroszországban a régi időkben nem beszél. Ha akkor élt, a tudósok. Nem élek, így mindent mondott alábbi - szerintem. Nem kevesebb, mint találgatások történészek és nyelvészek.

Tény, hogy a nyelv írásbeli az Annals? Senki sem tudja. Reading a rekordot, akkor egyértelmű, hogy ez alapján az úgynevezett ószláv vagy egyházi szláv. Inkább az első elnevezésére.

Minden krónikák az évszázadok során felhalmozott sok szerkesztést, beleértve a nyelvet. A nyelv függ a területen, és az idő múlásával. Pravschiki krónikák átírása mentesítést ugyanaz, bizonyos mértékig korszerűsíteni azokat. Kisebb mértékben ez befolyásolta korszerűsítésére vallási könyveket.

Ok együtt, hogy mi a jó gondolatok, mondják a tudósok -tserkovnoslavyansky soha nem volt Oroszországban beszélt nyelv. Kinek, majd lefordítani vallási munkák és tartsa krónikák? Miért új művek rajta?

A válasz egyszerű. A tudósok hibáznak. Ez volt az ideje, a beszélt nyelv. És kemény tartja a hagyományok az ortodox egyház is megőrizte számunkra, és a nagy, az ősi nyelvet beszélt Kijevi Rusz.

Azonban, mivel egy bizonyos ideig, különböző helyeken különböző módon, a beszélt nyelv kezdett megváltozni gyorsabban, mint a „templom”. Ennek eredményeként, ezek elválasztjuk egymástól. Végtére is, a nyelv „egyház” volt kötve a vallási írások, és emlékszem, hogyan kell szerkeszteni, még az „egyház” a nyelv liturgikus könyvek alapján Patriarch Nikon szolgált az egyik oka az osztott az ortodox egyház, és a mai napig (a jó öreg szó), sok régi hit tartott mert nem fogadja el a módosításokat tett a Nikon, és a következő években.

De térjünk más formái az írás. Mindennapi, nem egyház nyelve is tartalmaznia kell az ősi graffiti a falakon, a barlangokba, a jogi könyvek utoljára.

De általában az ősi nyelvet a mindennapi azonosság, krónika és az „egyház” lehet, hogy bárki, aki elhagyja a oldalnézetből a tudomány és a saját szemével fogja olvasni az eredeti forrás.

De az angol mondja a 16. század, hasonlítsuk össze a 19. század angol - közötti nyilvánvaló különbség. De a tudósok nem állítják ugyanakkor, hogy a brit a 16. században beszélt más nyelvet. Nem, ez magától értetődő, hogy volt egy nyelvet, mint a könyvekben. És mint a régi egyházi szláv, templom, ránk ez az ötlet - a nyelv a szent, akkor nem használható kívül egyházi irodalom, a mindennapi ugyanazt a nyelvet más volt. Ebben a világi tudósok lásd „orosz igazság”, nyírfakéreg, graffiti - hol a ószláv, és néhány kötött? Meglehetősen furcsa - mondják, a beszélt nyelv, hanem egy csipetnyi Church. De én nem elismerni, hogy ószláv beszéltek!

Kikerüljék és használata ószláv népszerű nyomatok kíséretében magyarázó feliratokkal. Lubok elő a köznép nyelvén érthető neki, még akkor is leegyszerűsödik. Ez volt sín oo vallásos jeleneteket a Bibliából, és az életét a szentek, a szatirikus, történelmi, szégyentelen, humoros, tanulságos, boszorkányság, és más műfajok. Még a tizenkilencedik század elején a huszadik sínek találni feliratokat a „régi templom”.

Példák. Lubok „Madár Sirin szent és áldott paradicsom.” Aláírás: „Ha az emberek hallani a hangját a lány, fogságban myslmi és felejtsd el minden alkalommal, addig a jég játék vonat megy, dondezhe pad meghal hangja hallatszik nem szüntette meg." Közel a madár fejét: „View és a hang.” A kép alatt: „Van egy legenda egy madár ez a következő. Azokban az országokban, az indiai (megpróbáltatás tartoznak bli legközelebbi áldott helye paradicsom) van az egyéni yavlyatisya madár Sia és hírnöke dalok, mint a jak tárgyaláson. kozlegati otthonok, és hamarosan, mint sas skoroparnoyu gyorsaság bajtól vzemshe zajt yavlyaema nem történt meg. "

Lubok „A bűn büntetése Ludvik Langrafu megszerzése” a végén a 19. században. Teljes név azok sín: "The Book of E-rozritelnoe Mirror fejezetének 257. megszerzése a gonoszság, a CBS-Janie mert a langraf, terpyashe uralkodó pokoli kín." Egy darab szövegét ki onnan „Lyudvik Langraf Veliky kínzó emberek [. ] Tokmo Az és a fiaim. Ugyanígy elfogadás és langrafa vvergosha a mélységbe, és hogy az ördög pap. "

Lubok a 20. század elején, „Mirror nagy fejezet 138. Yako Hiába hibáztatni az ördög.” A szöveg: „Az imádság remete csatlakoztatott byst ördögnek és az ő strezhashe fehérrépa. És ha az ember eljutott a vén fehérrépa [. ] Kedvéért az ő zavaros gondolatokat számban, és legott csak elengedte a vénember repoyu, mint egy démon nekünk ártatlan dolog, de az ötlet tochiyu”.

Jelentések emlékezetes történelmi események, jelenségek a csodák és csodálatos állatok a tengerentúli országokba, példázatokat, imák -Minden adnak ki az emberek a sínek, írott nyelv, amely a kutatók egy tisztán könyvmoly és egyházi! Szerint sínek látható, hogy a magyar irodalmi nyelv, a nyelv a Puskin, hogy úgy mondjam - bár található sínek, azonban későn, és kisebb mértékben, mint a ószláv.

Persze, van gyűjtemények mesék és népdalok, amely hozta a mindennapi magyar a 19. század - ez közel van „Pushkinskaya”, de ne feledje, hogy a sín levelet nyelvhelyesség az emberek, és a sín állították elő alapján a kereslet. Következésképpen nem volt igény a sín a szövegek régi egyházi szláv, és nem a „modern”.

Tehát mondjuk a krónikák

Lubok. Pesigolovets Saint Christopher.

Azt lehet mondani, - ez az igény, mert műveltség tanították egyházi iskolákban vagy bérelt diakónusok, és így tovább. Azt mondják, hogy ők maguk tudták, és tanított. Az állami tulajdonban lévő iskolák számára a köznép, ráadásul Vasiliya Tatischeva ó, meddig nem egy gyárban, az oktatás, amely ugyanazzal a templomban. De még a 20. század elején „egyház” nyelv volt teljesen világos, hogy az emberek ugyanabban az időben, akinek szokásos.

Magyar nyelv a 19. század még sok köze van a régi - mint például a végén a „Oy” helyett a „th” (víz, víz), „proto-woo” helyett „ellen”, de egy csomó dolgot. Az ukrán még mindig használják a végén a „Oy”, a „jak” (ez volt „mint” ez lett a „hogyan” magyar), a szláv hónapok nevei és így tovább. Mindkét nyelv nem veszítették el a régi hang, de mindkét megváltozott az eredetihez képest. De a modern bolgár hasonló az ószláv lényegesen kisebb, mint a magyar és az ukrán, de a nyelvészek azt állítják, hogy az egyház alakult alapján a „yuzhnobolgarskogo”. Itt nyelvészek ellentmondanak egymásnak, mert építeni nyelvek származási fa összehasonlítása a hasonlóságokat. Abban az esetben, az ószláv tudósok ellentétesek azok ugyanazokat a szabályokat.

De különböző fokú hasonlóság azt jelenti, csak valami a földeket a mai Ukrajna és Magyarország, a szláv nyelv megváltozott - az eredeti Old Church - kevesebb, mint a földeket által elfoglalt Bulgária. És bizonyos időpontokban az ószláv volt a natív szokásos nyelv a lakosság ezeket a földeket.

De mit jelent a „Bulgária”? Az ókorban is ismert volt, más Bulgária, írta róla az arabokat, mint a modern tudósok bejelentik lakosság törökök. Ez Bulgária a Volga folyó.

Szavak változtatni a hangok, hogy lehet ejteni világosan. "B" könnyen válik "c", "o" - "y" kemény "g" válik egy puha "x" és hangot "K". Előfordul, hogy a hangok a szavak csak kihullanak.

Vegyük a gyökér Bulgária. Bolg. Mi ez? Volga. Mit mond a krónika körülbelül Bulgária? Továbbá egy átjárót a Ipatiev listán, ami beszél a nyelvet (a nyelvet az emberek abban az értelemben, egy ág helyett szavak halmazának) néven Szlovénia (szlávok), aki a Dunán:

Slovensku ugyanazon a nyelven, mint rkohom nappali a Dunára, honnan pridosha skufia rekshe származó Kozár, Recom

Bulgária, a Duna és a sedosha, apácák Szlovénia besha. A mag a Ugra pridosha Belii és nasledisha őrölt Slovenskuyu, prognashe Volohov, izhe besha prezh priyale Slovensku földre;

A kíváncsi tudja olvasni ezt a könyvet, amit a tudósok úgy vélik Volohov, szkíták, Kozár és mások. Adok saját értelmezését alapul források nem spekuláció.

Mit mond a krónikák? Azoknak szlávok a Duna mentén, a szkíták, vagyis Kozár voltak a bolgárok, és ott telepedett le. Apácák (szerzetesek, idegen népesség) Szlovénia besha. Aztán jött a Fehér Ugra és elhajtott Volohov -Bolgar, amelyeket korábban rögzített (priyale) Slo-föld ereiben.

Annals közvetlenül hívja bolgárok Volohov. Bolgárok és Volohov közös gyökere - a Volga, figyelembe véve a csere hangok! Mit gondol, mi rejlik a név mögött a Balkán?

A tudomány nem érti a személyazonosságát ősi Volohov és Bulgária nem látni a környéken havasalföldi (része a modern Románia) és Bulgáriában. Ne is észre a hasonlóságot a nevét bolgárok népek Belge (ebből a „Belgium”), valamint a Fir Bolg.

De ha a tudósok szerint, azon alapul, ószláv nyelv „yuzhnobolgarskom” majd tovább a lánc érvelés és figyelembe krónikák a kijelentés, hogy a bolgárok jött a Volga-vidéken, arra lehet következtetni, hogy a Volga használják ugyanazt a nyelvet!

Most körülbelül Cirill és Metód, hanem Konstantin és Metód, filozófusok testvérek Thesszalonikából, aki jóvá a találmány a szláv leveleket.

Az Annals és más forrásokból nem azt mondja, hogy csinálták. Ők voltak, abban az időben az egyik bizánci uralkodók nevű Michael, valamint János VIII, elrendelte, hogy a fordítást a szláv nyelv (patois, hogy összességében nincs egyértelmű), mint a vallási könyvek, mint az apostol az evangélium, a Zsoltárok könyve, Oktaik és egyéb . Mind a „Thesszalonikába testvérek” prédikált a szláv és Metód volt még egy püspök Pannóniában és sok gondja van az Egyház hatóságok Rómában alkalmából a szláv ügyek - betiltották a prédikáció szláv imádata Metód kétségbe, bírálták, és így tovább.

Ez csak azért történt, hogy hívja ábécé cirill, bár nem világos, amikor úgy tűnt egyáltalán. A fejezetben a alánok, megmutatom a nagy rejtély a történelem - miért a görögök, a föníciaiak és a szlávok, mint az ábécé.

Volt még egy glagolita nyakatekert, és feltételezik, hogy ez a régebbi, de nincs bizonyíték.

És a kutatók kíváncsiak, és üljön. Néhány kötődnek Cyril cirill és glagolita Mefodiem a - mondjuk, két testvér találta az ábécé úton, de még mindig az erejüket, hogy vezessenek be olyan módon, hogy azokat használják a szakirodalomban.

Történelem tudja példát hoz létre az emberek, nem egy titkos ábécét és annak széles körű terjesztése. Nem értem, hogyan sikerült az ábécé - mint például a latin, görög, szláv (glagolita és cirill), a kínai karakterek, japán katakana és hiragana. Hirtelen szlávok szerencsés - viszonylag utóbbi időben, két filozófus Thessalonikából sebtében kitalált nekik két teljes ábécé fordította bibliai szövegek könnyen!

Így beszélünk a teljesítmény két különböző fordítások. Először egy (latin?) És akkor a másik, mivel a görög nyelvet. Az utolsó kölcsönzött Metód és két pap-borzopistsev hat hónap.

Ez akkor lehetséges, ha van jól bevált forgatókönyv, az ábécé és képes lefordítani görög nyelvről szláv. És ami a legfontosabb - az olvasók értetődőnek, hogy írni és olvasni. Madness lenne lefordítani valamit írásban, amelyet senki sem ismer, csak a két testvér!

A tudósok úgy vélik, hogy a testvérek adták át a „helyi nyelvjárásban”. Amennyiben tűzifa? Nem ér el minket fordítását Cirill és Metód. Ugyanakkor a krónika szerint lefordítva „slovenesk” (szláv) 10, és kifejezetten kijelenti -Ez azt krónikás honfitársaik szlovén kortársai. Úgy vélem!

Ez ugyanazt a nyelvet most nevezte a „egyház”, így körének szűkítésére használni a múltban, megtagadva a szlávok ősi anyanyelv.

Valamilyen oknál fogva, senki nem csinál ugyanazt a trükköt fülükkel „skandináv”, vagy, pontosabban, Old North (óészaki). A tudomány már felismerte, hogy azt mondta: „Scandinavia” reklámok 8-14 században. „Észak-germán nyelvet!” -vesomo határozza tudomány. Úgy ismert, hogy bizonyos mondák, gyűjtemények „Ed” és „Idős Edda” és a különböző rovásírásos feliratok. De a tudósok nem mondom, hogy ez egy különleges fajta nyelv, fit csak írd rá a saga. Elismerik igen, használják a mindennapi életben.

Egy fieece dekódoló néha a következőképpen állítjuk elő. A Hermitage arab dinár ből az év 701/702 BC. Rajta kívül az arab írást, tudja, ha karcos a régi:

Tehát mondjuk a krónikák

Az utolsó levél - „föld”, „h”. A tudósok veszi és értelmezi

- "O", és az utóbbi - «s».

Tehát világosan meghúzva az érme a szláv feliratot tudományos testvériség hisz „Norman” rúnák, nem igazán értette, hogy pontosan mi a rúnák írásbeli és rengeteg lehetőséget átolvasás.

Kapcsolódó cikkek