Talán - ez ... a jelentését és a szó eredete
Mi véletlen? Ez a titokzatos szót nem lehet lefordítani bármely nyelv a világon. De a magyar emberek már nem hisznek benne, az egész történelem a létezéséről. Talán, talán - ez valami ősi pogány istenség, ígéretes jó szerencsét az üzleti és a siker minden a törekvések? Nem semmi volt F. M. Dosztojevszkij a szája a hős egyik regényében azt állította, hogy a véletlen - ez nagyszerű.
A történelmi gyökerei a magyar „avosya”
A nyelvészek nem hagyja abba vitatkozni, hogy mi része a beszéd a szó. V. I. Dal úgy érezte, hogy talán - egy határozószó, amely kifejlesztett egy kombinációja az első betű a mondat „de most”. Ma nyelvészek közé tartozik a „talán” a megerősítés részecske, bevezető szavak, és bizonyos létrehozott kifejezést mindenütt szó lesz a főnév. Például a Példabeszédek: „Talán előtt esés” és a „Lehet, hogy a betét nem ad.”
Szerint a szakértői az orosz irodalomban Valery Mokienko eredetileg a „Avos” volt a természet, az index „de most, hogy valami történni fog.” Megfakult magánhangzó hangot a végén idő, és a szó jelentését, „talán” értelme „ha”, „hirtelen”. A XVII században köznyelvben használták a „lehet”, „talán”, „Isten is úgy akarja.” Ez a tendencia jól látható a fenti értelemben „találkozunk talán több” vagy „talán az ügyet rendezni.” Azaz, a hangszóró azt sugallja, hogy valami esemény fog történni önmagában alkalmazása nélkül sok erőfeszítést. Így az „reméljük a legjobbakat” beállítása „támaszkodni a sors, a bizalom helyzet.”
A titokzatos szót a történelem és irodalom
Biztos vagyok benne, sok híres rockopera „Juno és Avos” által létrehozott zeneszerző Alekseem Rybnikovym a libretto Andrei Voznesensky. Artwork mesél a szerelem magyar gróf Rezanov és egy fiatal spanyol lány akit Conchita. Ez a tény valóban sor került, hogy a történelemben. Megzavart a romantikus oldala a történetnek, térjünk vissza a gyakorlati alapjainak, hogy van, próbálja megérteni, mi a Juno és Avos.
Ez történt 1806-ban. Chamberlain a császári udvar Nikolay Petrovich Rezanov szállít élelmező magyar telepesek az amerikai szerelte két tengeri hajó, amelyek közül az egyik az úgynevezett „Juno” a neve a római istennő. Logikus lenne azt feltételezni, hogy a második fregatt tiszteletére nevezték el az istenség.
Azonban ebben a tekintetben van egy prózaibb verzió. Az a tény, hogy a „Juno” gróf vásárolt amerikai gyáros, és a hajó már volt neve. A második hajó épült sürgősen, és abban az időben elindításának néhány bámészkodók a parton, kételkedő az erejét egy új vitorlás, kétségét fejezte ki: „És nem esik szét” a mester, a vezető építőipari, azt mondta: „Semmi, talán doplyvot”. So-mast tender kapta a nevét. Kiderült, hogy itt, „talán” - ez nem egy isten, és remélem sikeres kimenetelét.
A hit a szerencse és a bizalom Isten gondviselése
Példabeszédek és közmondások beszélve, hogy a szó, gyakran ironikus vagy kifogásolható „támaszkodott talán -, majd elcsúszott” vagy „Talán Gondolom igen - testvérek, mind a talpfákat.”
Ezért nem lehet azt mondani, hogy a hírhedt szó egy részecske széles orosz lélek. Olyan jó vagy rossz reméljük a legjobbakat? Ennek alapján a jelentését a közmondás említettük, a közmondás nem túl biztató ez a viselkedés jeleként lustaság, sloppiness, előrelátás hiányának.
Bár néha a szó az impulzus a cselekvésre, a hívás nem fél a nehézségek, azt hinni, hogy minden véget ér is: „Talán nem törhetnek, nem sodródás, ne vesszen” Itt egy szinonimája a „talán” úgy hangzik, mint „Isten segít” „szerencse a mi oldalunkon”. Bár más ismert közmondás elnyomja ezt a lendületet: „Isten azokat segíti, akik magukon segíteni.”
Miért hívják a bevásárló táska hálós zacskóba
A másik termék a „avosya” - szőtt erős szálak kosholka, amely a szovjet időkben volt szinte minden otthoni és szállítására használt élelmiszer és más boltban vásárolt árut. A szakértők azt állítják, hogy ez a kompakt kis dolog tekercselt könnyen elfér a zsebében, tudott ellenállni a súlya 70 kg.
Leggyakrabban nevezték hálón, ám reprise a híres szatirikus Arkadiya Raykina megkapta a második nevet. „És ez, elvtársak, cekker! És én benne valami olyan csel! „- szórakoztatta a közönséget a nagy mester művészi kifejezés, az ingerlés a színpad egy üres zsák. Fura név, mint történt ez a nép, és vált háztartási nevét hasznos dolgok az életben.