Szovjet plakátok Biztonsági

Indiai> fiú arca van, talán nem diófélék csavar nem engedjen. Ososbenno nyomásálló csöveknél.

Ő apró kezét tudta, hogy egy hajó bármely rendelkezésre álló
emberiség baleset. Ahhoz, hogy a munka, s engedték, csak felügyelet mellett. nélkül
betartásával történt valami.
Kezdete óta a javítás mezhpohodovogo felkapott egy hajlított cső és elment
neki mindenhol végéig javítás. Így biztonságban volt.
- Hol van a szörny most?
- Az első. Van szűkítő WSC füvet.
- Ott van egyedül, vagy mi?
- Igen.
- Az összes őrült poshodili. Azt fogják ölni ma vagy csónak padlón robbanást okoznak.
- Igen, ő volt, elég rossz.
Monster fogott az idő, amikor, csípős a nyelve lustfully csavarja le a nagynyomású biztonsági szelep sebességváltó - gear WSC; óvatos, mint egy aknamező, milliméter milliméterre, ez jó, akkor megállt, hallgatta fül és csavart ismét nézni az egészet apró, éles kis emberi kis szemét.
A másik oldalon az őr az ő négy kilogramm.
- PARAZITINA.
Tehát sem a nép nem kiabált. Foreman csapat adott neki óriási befolyással majd repülés, mint egy futball-labda, becsapta a lábát az alján.
Minden más befolyásának ilyen nagyságrendű volna, felemelte a fejét, és csapást a faron lenne húzta vissza.
- Ölj meg, így lesz. - ordította az őrmester. - Slaughter. Börtönbe?!
Brains akart válaszfalfedélzetig. Oké akkor, bolond, megöl, a pokolba vele, de én szenvedni, mi?!
Egy perccel később az őrmester tett sebességváltóval és nyugodt.
- Figyelj, Sergei, - mondta -, jobb lenne, ha meghalt. Szeretem ezt a gondolatot, őszintén, nos, én került volna ez a szerencsétlen tíz temetkezési és telepedett le véglegesen. Maradtam volna otthon, és tudta, hogy mindent jól: a hajó nem süllyedt, akkor - egy koporsóban.

Indiai> Hála neked, és én nem hízelegni magamnak, új dolgokat tanulni, mint a közel azonos partitív. Tól Wiki: Abban az időben, a magyar nyelv egyedülálló szó „káposztaleves” ( „káposztaleves nem akar?”, „Pour egy percet káposztaleves!” És így tovább), amelynek nincs más formában, kivéve egy megosztó többes számban. A szót használja, de mi ez - partitív tudni mellékesen. A magyar iskola természetesen beszélek a trükkös esetén nem hallható. Lehet, hogy kerülte el, de ezúttal én füstölt alapozó?
By the way, én még mindig nem értem, hogy miért írják a közlekedési vészkijárat. A köznyelvi beszédet, ő mindig egy tartalék. Ilyen a személyes örök rejtély.

Racoon> Vagy tipikus szovjet obschepitovskoe „csapolt sört.” És Gorbacsov-magyar-ikarusovskoe „Vigyázat! Nyisd befelé. " Vagy itt, nézd, benne a „munka”.

Tulajdonítom ezek az eltérések a számlát: valaki először tört ki, illusztrátor nem olvasta a könyvet, mint például a fejek a kollektív gazdaság jóváhagyott az egész Unió nyomtatott millió példányban - és minden nyelvészek csak megtudni a rossz forma, mint elfogadnak fenntartható fogyasztás.

Racoon> Én pontosan ugyanarra a következtetésre készül, beillesztés itt három tucat plakátok, hogy valaki valahol beálltunk mozgó gépek és más korrozív környezetben.

De ezek mind jelei - nem az emberek, és egy zombi. Nem értik elvont tudást, amelyre szükségük van, hogy rágja kifejezetten ezt a helyzetet: „A zöld fúrógép nem megy, ez veszélyes. Várj, ez a kék is, nem kell, nem tudott mondani. "

Kapcsolódó cikkek