Szociális zsargon Tudja, hogy mi az iskola zsargonban amikor ahelyett
Tudja, hogy mi az iskola zsargon? Ez az, amikor ahelyett, hogy azt mondja: „Ez az érték meghaladja-Khodnev” vagy „kiváló”, azt mondod: „vonat” vagy „félelmetes”. Ha ahelyett, hogy „nevettünk” azt mondják „mi oborzhalis” vagy helyett a „három rubelt-la” - „három D”. „Roll üveg” - azaz, mit gondol, mit jelent? Gondozása, furcsa módon. Nos, és így tovább.
Kaverin. iskolai darabban
Az egyik legszembetűnőbb példa az ilyen nyelv lehet a beszéd elkülönítése magyar nemesség első felében a XIX. A nemesek a kört a francia nyelv, ami nem csak egy szimbólum képződik-ség és a jó ízlés, hanem egy kommunikációs eszköz, amely nem áll alkalmazottak és Cres-Tian. Míg a tanulás a francia nyelv a nemesi családok végezték a gyerekek-CIÓ, nem minden elsajátította azt tökéletesen. Ezen kívül mindig érezhetők hiányában a „természetes” környezet és a francia nyelv, éppen ellenkezőleg, az, hogy bírja a hatását az orosz nyelvű környezetben. Ennek eredményeként a francia, a másik február-Ryanskiy családok kiderült, hogy nagyon messze van a párizsi nyelv: a keverés, volt magyar szót és a francia szintaxis, stb Az ő szerepe az volt, hogy a darazsak novnom szerepének birtok zsargon, érthető viszonylag szűk körét Liu Dei .. egy osztályban.
Az új "magyar Zhilblaz, vagy a The Adventures of Prince Gavrily Simono-VICH Chistyakov" magyar író elején a XIX. VT Narezhky kigúnyolja ez a csúnya zsargon:
Ahelyett, hogy azt mondaná, mint előtte volt, „Anyám, el kell mennem burkolatok kádba az asztalon, apám már jött a szérű,” mondta, „Ma chere maman! Azt kell gondolnunk, hogy az idő már fel az asztalra Kuvert öt fő; mon cher papa örömmel tér vissza az útra, amelynek során kegyeskedett vizsgálni gazdasági intézmények a szántóföldi gazdálkodás. "
L. N. Tolsztoj reális helyett parodisztikus módon ábrázolt hasonlóság-nek mix „a francia és Nyizsnyij Novgorod»a ragyogó epikus«Háború és béke„:
Prince Hippolyte kezdett beszélni orosz akcentussal igen, mi a franciák azt mondják, látogatott évben Magyarországon:
- A Moscou van egy hölgy, une dame. És ez nagyon fukar. Volt, hogy két inas de tarka [inas] egy edző. És egy nagyon nagy növekedést. Ez volt az íze. És be kellett une femme de chambre [lány], még nagyobb növekedést. Azt mondta.
Úgy történt, hogy a házalók támadott, elvette az áru és a pénz, a tevékenységüket néha folytatott a hatóságok, a gazdálkodók, tudván Mans és a csalás részéről Jaunty Ofen, néha túl ferde pillantásokat őket. Ezért házalók voltak erősen elrejtik námát-rénium és akciók a kívülállók, csak bízni egymásban, és szoros kapcsolatot tartott fenn csak egymással. Ezért a speciális szleng, vicces környe-yuschim: Ház ofenski -rym tej -moleh pénz - Sara mondta - zotil építmények - mastyrit, áruk - Shivarov stb ...
Különbségek a nyelv miatt nem csak a szakma, a kifizető Zom élet (mint ahogy az a házalók), hanem például életkor, a kultúra és az oktatás, sőt. szex az embereket. Például intézkedések egyes társadalmakban különböznek a férfi és női formák nyelvén. A Yana indiánok, akik élnek az észak-kaliforniai (USA), ugyanazokat a dolgokat és eseményeket különböző neveket, attól függően, hogy éppen ki beszél róluk - egy férfi vagy egy nő. Például:
'Tűz' 'my fire' szarvas 'Bear'
Amint azt a nyelvet
Amint azt a nyelvet
A luoravetlanskom nyelv, a kutatók szerint a nyelv V. G. Bogoraza, van egy „különleges nőies kiejtése. Nők Otley-Chie által kiejtett férfiak helyett h és p csak q, különösen azután, lágy mássalhangzók”.
A nyelv egyes etnikai csoportok, a Kis-Antillák - két réteg-főzés: az egyik alkalmazott a férfiak (és nők, ha azt mondják, hogy a férfiak), és a második - a nők, ha azt mondják egymásnak.
A fekete nők Amerikában sokkal érzékenyebbek a nyelv helyes és helytelen, mint a férfiak, különösen olyan helyzetekben, amelyek megkövetelik az on-Vyshen figyelmet beszédében. Ezekben az esetekben, az általuk használt kevesebb „kimaradt” formák, mint a férfiak, és fogékonyabbak az úgynevezett-Vai „tekintélyes” nyelvi modelleket - .. Azaz, azok, amelyek a mi-kulturális környezet.
Másrészt, az elemek a nyelvi különbségek nemétől függően a Vorya léteznek civilizált társadalmakban, különösen, még ott is, ahol nincs alkotmányos és egyéb egyenlőtlenség a férfiak és a nők. Például intézkedések a modern orosz társadalom, a férfiak és nők különbözőképpen-os állás egymással: az emberek, különösen a fiatalok és jól ismerik egymást, lehet fogyasztani együtt formák Hello (is), jó
nap, üdvözlet, stb, és ezáltal nagy, hogy a nők kicsit furcsa. On-rashchenija is változatosabb férfiaknál:
- Ülj le, anya). -Más, hogy egy könyvet.
- Nyugodj meg, apa \ (értelmezés a film "Óvakodj a kocsiból!" Detochkin-Smoktunovski).
Ezeket a mondatokat tartalmazó formái címet anya, barát, apa (tekintettel az on-idegen), gyakran ejtik a férfiak a fiatal és középkorú. A beszéd a nők ilyen kezelés alig találkozni Xia. Ezzel szemben, a baba (a gyermek), méz és nekoto-rozs más nők fogyasztanak gyakrabban.
Az általános, nyelvi különbségek a férfiak és a nők vannak kifejezve elsősorban a „etikett”, és rituális beszéd helyzetekben: a formák at-os állás, búcsú, hála, bocsánatkérés stb Más esetekben, azaz a hétköznapi beszéd, ezek a különbségek .... inkább mennyiségi, mint minőségi természetű: ilyen és ilyen elemeket a beszéd a férfiak több, és egy ilyen kevésbé nezhe, hogy a beszéd a nők, és fordítva. Egyesek szerint a megfigyelések, például a fogyasztás UPR-értékelési slovuzhas. csúnya ( „rossz”) hajlamos fejjel NYM módon nő. "Soha ne mondd, - csúnya: csúnya bo-Chishko, rossz időben" - mondta egy jól ismert nyelvész VN Sidorov.
Alapvetően ugyanazokat a nyelvi egységek (szavak, morfémák, struktúrák) - gyakori mind a férfiak és a nők. És ugyanazok a szabályok használatáért ezek az egységek a legtöbb beszéd helyzetekben.
Egy figyelemre méltó make-SRI ismert magyar író raznochinets N. G. Pomyalovskogo „Essays bursa” tartalmaz számos mintát ennek zsargon, ami annak köszönhető, hogy a sajátosságok jellemző az élet a szemináriumban (iskola, amely egyesíti a hülye tömés és cukornád fegyelem) tele volt szó és az expressziós-szerű niyami sbondili, slyapsili, ellopott, ellopták, obegorili így a született-TION ( 'pofon'), zhuchit ( 'szigorúan vet'), és így tovább. n.
Feltételei megőrzését és fejlesztését, a „fiatalok” szleng most. Ez annak a ténynek köszönhető, hogy a tanulók alkotnak kellően-csoportok félretesszük. Ezen kívül néhány pszichológiai jellemzői az emberek fiatal-of-kor - a vágy a szokatlan, új, arra törekedve, hogy engedélyezi a felnőttek - nyilvánulnak nyelv, beszéd viselkedése serdülők, fiatal Mrs. Hangsúlyos állítása az ő „én” ebben a világban tud szülni egy csíra-szándékos durvaság a beszédben, különösen jól öltözött kiejtés (néhány
szótag megnyúlik, míg mások, éppen ellenkezőleg, szinte teljesen „megette”), UPR-fogyasztását tartomány (és sehol máshol!) adott szavakat.
A tanárok gyakran arra kényszeríti a tanulókat olyan módon a beszéd, helyesen látja, hogy ez torzítja a nyelvet. Azonban fontos, hogy figyeljen a másik oldalon: a tizenévesek használják, majd a gyerekkori nyelvi jellemző a játék (emlékszik suhriki kusariki-és blade kopatki könyvek Chukovski th „From 2-5?”). Tini kísérletek rövid, szándékosan torzító, újraértelmezve majd illesszen be olyan kombinációkat, amelyek nem használják. Ezt a játékot, és iskolát építettek argot. Nem, mivel ő írta a nagy francia nyelvész XX században. J. Vendryes, "nagy-villa a zsarnokság." Ezért beszél a szlengben gyakran használ rövidítéseket levágja rész szavakat, és egyszerűsíti a teljes kombináció, maximálisan kihasználva az összes lehetőséget a rendszer által biztosított, a nemzeti nyelv.
A szemináriumi például azt szétosztották „ww-nyelv”: „” shi-mit, nincs-tzu, félénk, mosolygós, nem po-ce „, azaz, nem kell félni. A szó két részre oszlik, az on-példa: Rose-ha, az utolsó hozzáadott shea és ejtik az első, és az első - tzu és hangsúlyos után; megy Shih RSA, po-ce "(NG mash-SOV." Tanulmányok a szemináriumban „).
Ugyanazzal a torzulások nyelv találkozunk a tolvajnyelv német, Franc-tsuzskih brit tinédzserek. Például Németországban a diákok Svyda-Ments Acad. V. M. Zhirmunskogo behelyezzük a szó szótagok Ay, pi, bi-és így tovább. N. És nevezte ezt a technikát tennék-Shprakh "(t. E." Bi-nyelv „).
Másik jellemzője az iskola argó - csökkentését tulajdonnevek és vezetéknevek, és még a normális beszédet.
Itt látható a párbeszéd a tinédzser és a tanár Kostya Ryabtsev írni túrák megadott történet a szovjet író N. Ognev „Diary Riabtseva Bones”:
- Nos, dovam - elköszöntem.
- Hogy is van ez, hogy megértsék?
- Örülök veletek, hogy ahelyett, hogy „köszönöm”. Ennek köszönhetően - Isten segítsen minket, és ezért - a vallásos.
- Nos, az előbb kezdi torzítja a magyar nyelvet.
Másik jellemzője - a hitelfelvétel szavakat a zsargon az alvilág, a népi és akár közvetlenül a használat vagy újragondolása.
Érdekes, hogy a fiatalok szleng frissül, valamint a nyelv általános, mint a többi alrendszer. Ez a frissítés nem csak megváltoztatni néhány egyéb szleng szavakat, hanem változtatni a „tömeg” az egyes nevelési módszerek zsargon: a 20-es években. XX században domináló Zaim-csípett a tolvajnyelv az alvilág és a csökkenés (és milyen tömegű darabok már általános használatra!); a zsargonban a 70-es. vágások ritkák, de nagyon erős volt az a tendencia, hogy hitelt, és szándékos torzítás inoyazych-CIÓ, elsősorban angol, a szó: Gerla - girl (. Összehasonlítás angol lány), dansit - tánc (született táncolni.), Friend - fiú „barátom” (sze eng. barát). Ifjúsági szleng elején a XXI században. Anglicizmusok nem szégyenlős, de Cro-nekem, hogy telítve van mindenféle „utómunka” (mindkét formában és jelentésben) szavak általánosan használt: - Ön habozott egyáltalán (= „fáradt, mint l.”); - nem hajt hóvihar (= "nincs hatással az aktív tartósan), stb ...
A beszéd a diákok vannak olyan szavak és kifejezések, amelyek jellemzik nem mint egy különleges zsargon, hanem egy adott életkor raznovid-ség nyelvén.
- Tegnap Ninka (ismerős) úgy állítjuk be, - mondta az egyik a másikra nyolcad-gréder.
Jellemzően a korral, mint lendület eltűnik a nyelvet, és helyébe egy „felnőtt”. És helyébe más megfelelő eszköz argoticheskih: diák egyre egykori tanítványa megfelel szavakat, mint a több mint olvasható, farok (a nem átadott vizsgálatával), hogy álljon SOPROMAT (vizsgakötelezettségnek a co-rezisztenciát anyag) meredek (Fellowship) és alatt.
Ahhoz azonban, hogy a beszéd a mai fiatalok, mint egész, valami szokatlan gesztus felosztás fajok zsargonban - kortól függően, a társadalmi-CIÓ állapot, iskolai végzettség. Iskolásfiú, vezető, diák, Uche-nik turner a növény - mindannyian beszélnek azonos szlengszótár. Az egyetlen különbség az aktiválási különböző részein a szótárban: az egy-
Használt egyedül ezek szókincs csoportok, mások - mások. Ezért on-Például, ha megítélése szerint a modern irodalom, a tegnapi diákok a középiskolát a nyelvi mérnöki elég nehéz megkülönböztetni. Az új, D. Granik „Az esküvő után,” a karakterek a következőképpen fejezhető ki:
Fiatal munkavállaló: Ez rendben van, fecsegnek; Mozgás te magad egy filmben; Azt már önmagában helyett ment Igor és tippek; Nos, a százlábú; Cool adtál neki.
Engineer: táncol - ragyog!; Goes teljesen más zhituha; Mi van itt, saraska minden?; injektált és m. o.
De a történet Vasiliya Aksenova azonos (vagy hasonló) kifejezést hallani a szájából fiatal orvosok, srácok, most végzett az iskola, munka:
Azt kifogásolták, hogy egymást, hogy Gagra „trágárságokat a személyzet”, és ha van, akkor minden van ragasztva együtt, és akár tetszik, akár nem, mint látható, szükséges, hogy menjen Szocsi, ahol - egy kis küllős - ez a cucc ömlesztve (Aksenov . életmódbeli változások).
Alkoholfogyasztás ifjúsági zsargon más. Néhány ellenség könyörtelenül, Debney hogy ez a „majom nyelvet”, úgy, hogy szinte a fő csapás a modern orosz nyelv és sürgesse a bérek kíméletlen háború ellen Mr. zhargy. Mások azonban látni, mint egy dinamikus, expresszív, a fényerő és a tavaszi rétegek képek, ami néha hiányzik a hétköznapi nyelv.
Kinek van igaza? Mint sok más hasonló esetben - sem egyik, sem a másik. Az igazság valószínűleg közepén fekszik: lehetetlen kiirtani a rendelet zsargon, de nem különösen csodálom: a kifejező ő egyoldalú, kevés eszközt, és a vágy, hogy kifejezze egy szó sok jelentése
Tulajdonságai szakkifejezéstől olyan, hogy lehet használni, csak nagyon kevés esetben. Ez igaz a mai fiatalok szleng th: diákok, egyetemisták, fiatal munkavállalók, eszik meg a kör, sőt, egy többé-kevésbé nyugodt légkörben. Más esetekben, ha foglalkozik a felnőttek és egymással, de egy formális környezetben a fiatalabb generáció inkább ne-reklyuchayutsya a népi nyelv. Ez tükrözi a hatását „over-Kona helyzet”, hogy diktálja a hangszóró különböző eszközök használatára, olyan tényezőktől függően, mint például a célja a beszéd aktus, a forrás típusát, a viselés vele (hivatalos - semleges - barát), a beszédtéma, és így tovább. .