Slavonicisms a magyar nyelv, a tartalom platform

Mi határozza meg a sorsát Slavonicisms magyarul?

Sok Slavonicisms határozottan „gyökerezik” a régi magyar nyelvben ősidők óta. Egyesek így megszilárdult a magyar nyelv, amely akkor kezdődött, hogy kapcsolódik a magyar képzők és előtagok. Így bandy ige által kezdeményezett szláv mozgalomhoz branitisya előtagú vegyület orosz toll - és magyar utótag -iva-; Az ige gyökér semlegesíti bemutatva nepolnoglasiem Old Church, de a magyar vasút (helyett az ószláv vonat), valamint a Magyar utótagot -iva- és t. n. Elég sokat Slavonicisms beszorult a magyar nyelv, annak ellenére, hogy az élő beszéd volt magyar szót, Ugyanez volt a jelentése. Szláv mozgalomhoz előny, például nagyon korai kihajtott a használata a régi orosz szó bologo (ez a gyökér megmarad, azonban a város Bologoye cím). Bologo szó - „jó”, jegyezte meg nagyon kevés műemlékek, például az „orosz igazság”:”. ő bologo dЂl [t. e. Én] és tovar horonil azt. "

Hasonlóképpen történelem fejlett, például a szavak, mint a munka - a robot (vö gazda.), Lot - sok (vö sorsoláson.), Sötétség - Wraith (vö syncope, bolond.), Buz - Smorodov (gyökér megmaradt cím ribizli gyümölcs - belföldön: „... .. bogyó, amelynek Smorodov, azaz szag„), édes - Solodkii (vö maláta) ovosch - ovoch barlang - pechera (vö kripta kolostor) prelstiti - perelstiti stb után XIV -XV században. az orosz ábécé, majd a beszéd rögzült szavak, mint a vezető. ruhák, szeretné, bujaság, a fiatalok és más vale, kiszorítva a magyar irodalmi nyelv vozh, ruhák, Alexandria, Zhazha, szedek, Údol.

Sok Slavonicisms soha nem volt magyar szinonima t. E. Called olyan fogalmakkal kifejezni, hogy az élő nyelvjárások, mint kiderült, nem volt szó.

A régi magyar nyelvben a görög keresztül ószláv beírt szavakat társított a keresztény vallás, például: hirdetés - Görög. # 940; # 948; # 951; # 962; - az „1. Hádész - uralkodó az alvilág; 2. A pokol; amvon - Görög. # 940; # 956; # 946; # 969; # 957; - „magasság az oltár előtt a templomban olvasás, éneklés és prédikáló”; Ámen és Ámen - görög. # 940; # 956; # 942; # 957; - „, így; így legyen; igaz”, használták végén ima és tanításokat; angel - Görög. # 940; # 947; # 947; # 949; # 955; # 959; # 962; - "messenger"; apostol - a görög. # 945; pi # 972; # 963; # 964; # 959; # 955; # 959; # 962; - "nagykövete"; arhimandrit - Görög. # 945; # 961; # 967; # 953; # 956; # 945; # 957; # 948; # 961; # 943; # 964; # 951; # 962 ;; Gospel - a görög. # 949; # 973; # 945; # 947; # 947; # 941; # 955; # 953; # 959; # 957;, sőt, "az evangélium"; episkop - Görög. # 941; pi # 943; # 963; # 954; # 959; pi # 959; # 962 ;; ikon - a görög. # 941; # 953; # 954; # 974; # 957; - "kép"; Kolostor - a görög. # 956; # 959; # 957; # 945; # 963; # 964; # 942; # 961; # 953; # 959; # 957; És mások. A régi - és a szláv nyelvek, amelyek sok szó elvont vagy vallási érték szintén nem voltak szinonimák az élő orosz nyelvet, például: törvénytelenség, bezbozhnyi, blagovЂrnyi, blagovЂschati, blagodariti - eredetileg „adta jóság (jó),” kegyelem, jó viselkedés, hogy megáldja, bogolyubivyi, velerЂchivy, velikolЂpie, uram. vzbraniti, vsenoschnyi, dobrodЂtel, zhivotvornyi, zloslovie, predreschi, prenebreschi, preobraziti, preodolЂti, prepiratisya, pretvoriti, preumnozhiti, keresztre et al. Sok ilyen szavak jönnek létre a görög szavak modellek. Például a jogellenesség átruházható emlékek átvitele általában görög # 945; # 956; # 959; # 957; # 943; # 945; - „gonoszság; hiányában a törvények”, szóból származik # 957; # 972; # 956; # 959; # 962; - „egyedi; törvény „a negatív előjellel # 945; - és egy utótagot absztrakt érték - # 943; # 945;. Csak kialakítva és szláv gonoszság: a gyökér szó # 957; # 972; # 956; # 959; # 962; átment -zakon- gyökér, előtag # 945; - - az előtag nem, és az utótag - # 943; # 945; - utótag -azaz. Ószláv szó általában úgy fordítják görög blagovЂschati # 949, # 965, # 945, # 947, # 947, # 949, # 955, # 943, # 950, # 949, # 963; # 945; # 953; - egy összetett szó, amely # 949; # 965; - - "jó", a szláv jó, és # 945; # 947; # 947; # 949; # 955; # 943; # 950; # 949; # 963; # 945; # 953; a szláv vЂschati.

A verseny hiánya a része a magyar szinonimák megkönnyítette a fokozatos belépése ezeket a szavakat a világi műfajok. Például az ige preodolЂti bemutatott katonai regény, „BlagovЂrny a herceg Fedor Yurevich rezanskoy posmЂyasya Reche és a király.” Ha ti NAS priodolЂeshi [csúszik helyett preodoleЂshi], majd a feleségek vladЂti kezdődik a "" ( "The Tale of a megsemmisítése Ryazan Batu 1237"). Érdekes, hogy sok Slavonicisms szerepel a magyar nyelv, azokat eredetileg nem tisztázott. Ilyen Slavonicisms találkozunk a régi szótárak között a „ésszerűtlen az elme” szavak és kifejezések. Ott azt a továbbiakban érthető szavakat. Például, egy szótár XV Novgorod. kachstvo szó magyarázata a következő: „a természet, mi a” kolichstvo - „intézkedés kólika”; Tulajdonságai - „kinek hogy egyéniség” smerch - „Oblak dzhdeven” etc.1

Egy idézhetnénk számos példát Slavonicisms, beépült különböző időpontokban a magyar irodalmi nyelv. Ugyanakkor jelentős számú Slavonicisms, amelyeket használni hosszú ideig a világi irodalom végül esett a használatból. Magyar szó győzelem a versenyt az olyan szavak, mint az arany - arany, Vlas - haj, Breg - Tengerpart, sima - éhség, a kapu - a kapu, grad- város úszódaru - drága, Blato - mocsári Nosch - éjszakai Esen - ősz, Elena - szarvas, Jezero - tavak prebiti - törött, preiti - pereiti, ashche -. ha stb azonban egyes esetekben hatálya használata szinonim Slavonicisms és Russianisms annyira különbözik, hogy nincs kölcsönhatás közöttük nem volt. Például prebiti ige csak az egyházi könyv emlékek, és az ige megölték - csak a világi és az élő beszéd. Ugyanakkor, tagjai az ilyen párokat Grad - a város Brega - Bereg sokáig használták ugyanazt a műemlékek, még ugyanabban a kontextusban: „poidosha a hídon a városba; Nos jégeső egyik lakó Woese árok a fürdő myti apja "(" A Tale of Shemyakin bíróság”, a XVII században.). .. Mint például Grad szó, arany, fa, Breg, kapuk, stb tartósan használaton kívül meglehetősen későn - a második felében a XIX. és jelölték a költészet és még később. A gyökerek ezek a szavak gyakran tárolják részeként származékok és összetett szavak: Volgograd, határtalan, lefejezni, fa.

Sok Slavonicisms kiment felhasználási őrzi csak együtt más szóval részeként az úgynevezett stabil kombináció. Például, a szó akadályt származó ige pretknutisya - „megbotlik”, tartósított csak egy része a fenntartható kombinációja egy akadály, vagyis „egy akadályt, nehézséget jelent, amely megfelel bárki minden esetben.” Íme néhány kombinációt az összetételét, amely kiemelkedett a szabad használatát Slavonicisms kiáltó a pusztában; tudásának fájáról a jó és rossz; éjjel és nappal; a mindenkori hatalom. Mindezen kombinációk merültek, amikor a szó megbotlik, a hang a fa, és így prederzhati. N. még nem elavult. Fokozatosan, ezek a szavak már nem használt, de néhány ezek kombinációja más szavakkal, ennek eredményeként a gyakori ismétlés beépült a nyelvet. Részeként az ilyen kombinációk és tartósított Slavonicisms.

Mint látható, sok Slavonicisms beépült az irodalmi nyelvet, mint a megkövesedett maradványai egyszer él, és általánosan használt szerkezetek. Íme néhány példa az ilyen szavakat. A régi - és egyházi szláv igék miatt és előnyei meglehetősen nagyszámú és eredményes volt szóképzés típusok, a modell, amely aktívan létre új szavakat. Azt lehet mondani, hogy ezek az igék szerepelnek a szó-képző rendszer a régi szláv és egyházi szláv nyelv, mint ő egyenlő és aktív elemek. A magyar irodalmi nyelv, ezek az igék, először is, nem nagyon sok, másrészt, nem produktív, azaz a. e. nem szolgálhat modellként az új szavakat, ezért nem egyenlő és aktív tagja a fejlesztõ rendszer. Ez izolált maradványait az egykor élő és termékeny szavak sorozatát. Ezeket az értékeket, amelyek kifejezik ezek az igék a régi egyházi szláv nyelvet. A magyar nyelvű fejezzük elő- és átment Ön egy. Igék ilyen előtag hogy produktív szóképzés típusok, a modell, amelynek vannak új szavak.

Az egyik legnagyobb nyelvészek a késő XIX - XX század elején. Ferdinand de Saussure írt okok természetvédelmi vagy elvesztése nyelvi elemek „megőrzése ebben a formában lehet tulajdonítani két átellenes oka van: a teljes elszigeteltség vagy tartozás egy adott rendszer, sérthetetlen annak fő részeit, és folyamatosan jön a segítségére.” 2 Sok esetben a formák tartósított köszönhetően a szigetelés, a kimenet a rendszer Slavonicisms és formák, tartósított köszönhetően ellátja a nappali, a jelenlegi rendszer - a magyar nyelvi elemek. Vannak azonban az ellenkező jelenség. A magyar irodalmi nyelv szilárdan végződések participles -uschy (-yuschy) - aschy (-yaschy): aktuális, hazug, stb kölcsönzött a ószláv nyelv ... Magyar -uchy megfelelő végződések (-yuchy) - achy (-yachy) eredetileg a közösség, fokozatosan szűkül az annak alkalmazási körét. Túlélni néhány oktatási ezekkel végződések megváltoztatta a jelentését: ahelyett, hogy a közösség, elkezdtek kifejezni azt az értéket, a hajlandóság a cselekvésre, amely az úgynevezett motivációs ige: flow - folyó, fekvő - fekvő, szúró - karcos, séta - járás, stb Természetesen a szentség .. határozottan termelékenyebb és szisztematikus tény, mint melléknév, mint áramló, hazudik. Természetesen felmerül a kérdés, hogy miért bizonyos esetekben legyőzte szláv mozgalomhoz, míg mások - az orosz szó?

Az ok a természetvédelmi előbb tárgyalt ószláv indexek azt szentségek kell, úgy tűnik, abból a tényből, hogy a régi - egyházi szláv szövegek és a közösség használtak sokkal gyakrabban, mint a magyar. Ez azért történt, mert az igenév használható lefordítani a görög igenevek nagyon gyakran használják, valamint a különböző komplex szintaktikai struktúrák inkább jellemző a ószláv és egyházi szláv szövegek, mint a magyar.

A sors Slavonicisms magyar nyelven döntő szerepet játszik az értéküket. Mivel a sorsa szláv mozgalomhoz, mint tudjuk, nagyban meghatározza a gyakorisága annak használata a templom-book emlékek, persze, hogy a szavak elvont értékek vagy szavai érték szoros kapcsolatban van a templom téma, elfoglalta szinonim orosz szó, ha ez rendelkezésre áll (Wed előny, becsapni, idő, stb.) Ugyanilyen természetes, hogy a szavak azt jelenti, hogy a konkrét tárgyak és fizikai tevékenységek, könnyebb rögzíteni az orosz formában (így rögzült igék a mozgás, valamint például a szalma, és nem sértő, az út helyett úszódaru, mocsarak és nem Blato és így tovább. f.). De ez a legtöbb tömeges hajlamosak tudja számos mentesség, amelyek azt mutatják, hogy annak érdekében, hogy ismertesse a sorsa a szót a nyelv nem elég általános előzetes megfontolások, valamint annak szükségességét, hogy külön tanulmány az előfordulása és használata összefüggésben a szó azon a nyelven, különböző emlékművek. Alapján csak az értékeit a magyar szó szláv mozgalomhoz, és nehéz lenne válaszolni a kérdésre, hogy miért, például egy pár ige prekrestitisya - perekrestitisya, vagyis az egyház rituális aktus maradt egy magyar ige és szláv mozgalomhoz esett a használatból. Ige prekrestitisya nem ment túl a tankönyv, mint az egyházi életben leírással, közel a beszélt nyelv, már széles körben alkalmazott az ige perekrestitisya. Íme egy részlet a „hivatalos” (leírás a vallási szertartások) Patriarch Joachim (1674-1677 gg.): „Patriarh, keresztbe kezét háromszor egy újszülött, beszélni a negatív ima.” Így a sorsa az ige perekrestitisya döntő szerepet játszott az a tény, hogy azt használja a leírásokban a gyülekezeti élet, és az otthoni téma mindig ösztönözte a használata Russianisms (még ha ez az élet volt az egyház). Ez a fajta specifikus tényezők gyakran meghatározza a sorsát Slavonicisms a magyar irodalmi nyelv.

Azonban a fő tényezők közé tartoznak egyrészt a használat gyakorisága az egyházi szláv mozgalomhoz nyelv által meghatározott érték, másrészt a jelenléte vagy hiánya a magyar szinonimája. De van egy harmadik tényező - jelenléte vagy hiánya feltételeket értékének megváltoztatásával szláv mozgalomhoz. Ha szláv mozgalomhoz megváltozik az értéke, akkor megszűnik a szinonimája a magyar szót, és ez hozzájárul a megőrzése szláv mozgalomhoz a magyar nyelvet.

1 Vinogradov VV Válogatott munkák. A történelem a magyar nyelvet. M. 1978. C. 127.

2 De Saussure F. pálya az általános nyelvészetbe // de Saussure. Működik a nyelvészet. M. 1977 o. 208.

Kapcsolódó cikkek