Rescue - központ távú teológia
Gd megparancsolta, hogy megosszák
Mint ez:
Hozzászólás navigáció
Akarsz valamit mondani? Írj! megszünteti a választ
Mivel Isten szeret minket? Ha belegondolsz, mi a szerelem ... ..I (az anya, két fiú, amelyek közül az egyik a másfél éven át szolgált az anyaországgal a csecsenföldi volt lövész, parancsnok fedett) Mit csinál egy anya szeretete? Lady tudta, hogy fia lesz egy szörnyű halála a kereszten értünk. Mi a szerelem! Ez az alázat. Te (a halandó ember) nem tud semmit. ima csak
Alázat is, mint a gyökér a koncepció a világon. St Mirren. „És az Istennek békessége, amely minden értelmet meghalad, soblyudot szíveteket és gondolataitokat a Krisztus Jézusban.” (Fil 4: 7).
„Az Istennek békessége, amely minden értelmet meghalad, megfelel a szívetekben a Jézus Krisztusban”
Ez az, amit a „megváltás”, mondja Archimandrite. Iannuary (Ivliev).
„Sajnos, ez az egyszerű és alapvető kérdés a keresztény hit sokak számára még a keresztények megválaszolatlanul maradnak. A téma a „mentés”, mondta végtelen számú szó, írt sok oldalt teológiai és filozófiai szöveget. A „megváltás” ejtik több ezerszer naponta a különböző ezer keresztény egyházak és közösségek a világ, és mégis, az emberek újra és újra ezt a kérdést.
Ennek egyik oka a megértés hiánya (vagy legalábbis a mi környezetünkben, az emberek beszél oroszul) a szó „megváltás”. Mikor beszélünk megtakarítás egy fuldokló, a megváltás egy halálos beteg ember kell menteni a katasztrófa által összeomlása egy golyó, minden veszélytől - itt minden világos mindenki számára. De mi az üdvösség a keresztény értelemben? A Katekizmus azt mondja: Az üdvösség üdvösség a bűntől, a jog és a halál. De ez a három dolog. Ebben katechetikai biztosan érezni a hatását a teológia leveleket Pál apostol. Azonban ne felejtsük el, hogy az ő leveleiben Pál azt írta az orosz és a görög. És van egy szó, amely már lefordítva „megváltás”, úgy hangzik, főleg, és okoz több más egyesületek, nem pedig minket, embereket beszél oroszul, amikor azt halljuk a „megváltás”.
Az a tény, hogy a görög szó Soteria, amelyeket hagyományosan fordítása a „megváltás”, valójában mást jelent, mint mi; Mindenesetre, ez okozza más egyesületek. A gyökér a szó ún. Szavak ez a gyökér elég sok. A legtöbben értik a melléknév az azonos gyökér - Soós, azaz „az egész, holisztikus, egészséges.” Így az eredeti szó jelentését Soteria - «hasadás tehetség épség és az egészség.” Ennek megfelelően, a szó Soter, amelyekről tudjuk, hogy fordítva „A Megváltó” az eredeti jelentését „gyógyító, adakozó integritását.”
Most meg kell gondolni, hogy mit jelent -, hogy „szerves, holisztikus”. Mivel az egész azt jelenti, hogy nem lehet megosztani, akkor nem törik fel alkotóelemeire bontva. Tény, hogy szinonimája soos (a) az a szó atomos. Egy ismerős szó, nem igaz? Igen - az atom, azaz nem osztható. By the way, a szó szerinti fordítás a szó a latin nyelvű, mi is ismerős: a-TOMOS latin van-dividuus, egyedi.
Most már értem, hogy csak a megvalósításához indecomposability emberi „test» (soma) az igazi elérését integritás, in-különálló, pontosan az, amit a Biblia és a teológia nevű Soteria, szó szerint »hasadás«, mi lefordítva »megváltás« .
Az ilyen állapot a teljesség gyógyult emberiség szerzett csak a testi Jézus Krisztus feltámadása. Csak mintegy Jézus feltámadása, azt mondhatjuk, hogy ő egy igazi test, megváltozhatatlan, halhatatlan, egészséges, hogy nem hajt a betegség a bűn. Mivel a Katekizmus, és azt mondja, hogy az üdvösség a bűntől és a haláltól.
Kommunikáció „mentő” és „integritás”, a „hasadás” nem csak talált a görög Bibliában. Azok, akik ismerik a német nyelvet, figyelni, mit és hol ez a kapcsolat is jól látható: heilen - gyógyítani, Heil - üdvösség, az egészségügy, Heiligung - gyógyítás, Heilig - szent, Heilahd - Megváltó. Vagy angolul: szent - szent, szent, egész - egy egész, a sarokig - a gyógyulásra. Úgy vélem, hogy a szakértők más nyelveken is ilyen példákkal.
Éppen ezért a teológiai tudomány úgynevezett „Üdvözüléstan” - a tudomány üdvösséget. Latin és héber (lásd. Fent transzferek) is beszélünk ugyanebben az értelemben a „megváltás”, általánosítás. „Ahhoz, hogy egy holisztikus gyógyító.” És azt kell szem előtt tartva, hogy a 4 evangéliumban három (Márk, Lukács és János) görögül írták, és Matthew szemita, hogy vannak történelmi okok miatt.