Puskin versei és

Az incidens leírt történet alapjául az igazság. árvíz részletek kölcsönzött kortárs magazinok. A kíváncsi képes megbirkózni a hírek összeállított V.N. Berhom.

A parton a sivár hullámok
Ott állt, tele nagy gondolatok,
És bámult a távolba. Előtte is
A folyó volt hordozó; szegény kenu
Rajta keresett magányos.
Egy mohos, mocsaras partján
Megfeketedett kunyhók itt-ott,
Shelter nyomorúságos Finn;
És az erdő, ismeretlen sugarak
A köd rejtett a nap,
Mintegy zajos.

És azt gondolta:
Innen akkor szembe svéd,
Lesz egy város, lefektették
Gonosz gőgös szomszéd.
Nature itt szánják
Európában, megnyit egy ablakot, (1)
Foot nehéz lesz a tengeren.
Itt az új hullám is
Minden zászlók jönnek hozzánk
És zapiruem nagy.

Száz évvel később, a fiatalok és a jégeső,
Polnoschnyh országokban a szépség és a csoda,
Erdeiből sötétbe, a mocsarak cronyism
Felemelkedett csodálatos, büszkén
Ahol korábban a finn horgász
Szomorú mostohafia természet,
Az egyik az alacsony partok
Dobás feltérképezetlen vizeken
A oldness seine, még mindig ott van,
A forgalmas strandok,
Gromada karcsú zsúfolt
Paloták és tornyok; hajók
Tömeg minden földnek
Gazdag mólók törekszik;
A gránit kikészített Neva;
Bridges lógott a vízbe;
sötétzöld kertek
Ez fedezi a szigeten,
És mielőtt junior tőke
Kifakult régi Budapest,
Mint korábban egy új királynő
Porfír özvegy.

Szeretlek, létrehozását Peter,
Szeretem az erős, harmonikus megjelenés,
Neva fenséges áramlás,
A tengerpart gránit,
A kerítés minta vas,
Az átgondolt éjszaka
Átlátszó szürkület, csillogás holdtalan,
Amikor én vagyok a szobámban
Írok, olvasólámpa nélkül,
És törölje az alvó tömegek
elhagyatott utcákon, és világos
Admiralitás Needle,
És nem hagyta az éjszaka sötétjében
Az arany ég,
Egy hajnal helyett egy másik
Siess, így az éjszaka egy fél óra. (2)
Szeretem a brutális tél
Mozdulatlan levegő és a fagy,
Futó szán mentén széles Neva;
Lányos arc fényesebb rózsa,
És a csillogás és a zaj és beszéd golyó,
Egyetlen óra Revels
Sziszegő hab szemüveg
És ütés a kék láng.
Szeretem az élénk militáns
Szórakoztató Mars téren
Ratey gyalogság és a lovak
Monoton csinosság,
Ezek karcsú építmények zyblemom
Rongyok így a bannerek a győzelem,
Radiance sapkák réz,
A tele a harcban.
Szerelem, katonai tőke,
Az erőd a füst és a mennydörgés,
Amikor a királyné polnoschnaya
Ő ad a fia, a királyi házban,
Vagy egy győzelem az ellenség
Magyarország ismét diadalmaskodik,
Vagy repedés a kék jég,
Neva annak tengerek kell,
És érzékelési tavaszi napon, örvendezve.

Festése, City of Peter, és állvány
Kitartóan, mint Magyarország,
Igen, haldokló ugyanaz veled
És a legyőzött elem;
Ellenségeskedés, és elfoglalták az ősi azok
Hagyja, hogy a hullámok finn elfelejteni
És hiába rosszindulat nem fog
Zavarják az örök álom Péter!

Szörnyű időt,
Az ő friss emlékeket.
Rajta, barátaim, az Ön számára
Fogom kezdeni a történetet.
Szomorú az én történetem.

Szóval, miután hazajött, Eugene
Megrázta a kabátját, levetkőzött és lefeküdt.
De sokáig nem tudott aludni
Az izgalom a különböző gondolat.
Mit képzel? körülbelül
Hogy szegény volt, hogy alig
Úgy volt, hogy szállít egy nyilatkozat
Függetlensége és becsület;
Mi lehet Isten adjon neki hozzáadott
Nem baj, és a pénz. Hogy valójában nincs
Az ilyen tétlen szerencsés,
Uma Nedalniy félék,
Ez az élet, ami könnyen!
Mi ez még csak két éve;
Azt is gondoltam, hogy az időjárás
Megharagítják; a folyó
Minden megérkezett; hogy alig
A Neva bridges már eltávolították
És mit fog Parasha
Napok két, három elválasztjuk.
Eugene felsóhajtott szív
És az álom, mint a költő:

Házasodni? Nos. A mi nem?
És ez nehéz, persze,
De aztán, ő fiatal és egészséges,
Munka éjjel-nappal, készen;
Valahogy intézkedik magukat
Shelter szenvedő és
És ez Parasha nyugodt.
„Ez lesz talán még egy évig -
Egy hely, ahol kap - Parasha
Bízom a gazdaság
És az oktatás a gyermekek.
És éljünk -, és így a sírba,
Kéz a kézben érkezünk mindketten,
És unokáink lesz eltemetve. "

Tehát azt álmodta. És szomorú, hogy
Aznap este, és azt akarta,
A szél süvített nem olyan szomorú
És az eső verte az ablakot
Nem is olyan dühös.
álmos szemek
Végül zárt. és
Elvékonyodó pára viharos éjszakán
És a sápadt nap igazán jön. (3)
Borzalmas nap!
Neva egész éjjel
Rohant a tenger ellen a vihar,
Nem nyerte túláradó ostobaság.
És vitatkozni nem volt képes.
Reggel rajta Brega
Szorosan rengeteg ember,
Megcsodálta spray, hegyek
És hab mérges vizeken.
De az erő a szél az öböl
Peregrazhdennaya Neva
Ő volt vissza, dühös, viharos,
És elárasztotta a szigeten.
Időjárás Forest svirepela,
Neva megduzzadt és ordított,
Bugyborékoló üst és a klub,
És hirtelen, mint egy vadállat ostervenyas,
A város rohant. előtte
Minden futott; mindenfelé
Hirtelen kiürült - hirtelen Víz
Vtekli földalatti pincékben,
Rohant a rácsot csatornák,
És Petropolis alakult, mint a gőte,
Derékig a vízben elnyelt.

Siege! támadás! gonosz hullámok
Mivel a tolvajok bemászni ablakok. Chelny
Az üveg felszálló verte tat.
Tálcák alatt nedves lepel,
A roncsok a kunyhók, fűrészáru, tetőfedés,
Áruk takarékos kereskedelem
Tartásához sápadt szegénység,
Storm bontott hidak,
Coffin homályos temető
Lebegő az utcán!
emberek
Látja Isten haragja és büntetés vár.
Ó, jaj! Mind meghalnak: menedéket és táplálékot!
Hol fog tartani?
Ebben az évben szörnyű
A néhai magyar király több
A szabályok a dicsőség. az erkély
Szomorú, zavartan, kiment
És azt mondta: „Isten elem
Sovladet nem királyok. „Leült
És a szemében a szomorú gondolat
A gonosz gonosz kinézetű.
Álltunk Stogniy tavak
És ezek a nagy folyók
Öntsük az utcákon. palota
Island tűnt szomorú.
Azt mondta a király - az elejétől a végéig,
A Közel-és Távol utcák
A veszélyes út közepette a stormy waters
Az üres tábornokok (4)
Mentés és félelem obuyaly
És a ház süllyedő emberek.

Ezután a terület Petrova,
Ha a ház a sarokban az új fölment,
Ahol több mint az emelt tornácon
A podyatoy mancs, mintha élne,
Két oroszlán állt őr,
A fenevad márvány verhom,
Kalap nélkül, kezét ökölbe a kereszt,
Ült mozdulatlanul, sápadt, rémült
Eugene. Félt a szegények,
Nem magának. Ő nem hallotta,
Ahogy felemelkedett mohó tengely
Ő talppal lemosását,
Ahogy az eső csapott arcába,
Mint a szél, üvöltve vadul,
Kalapját, és hirtelen letépte.
Kétségbeesett szemmel
A szélén egy kiszabott
Ők voltak mozdulatlanok. Mint egy hegyi,
A mélység a megzavart
Kelj fel, és a hullámok dühösek voltak,
Van egy vihar üvöltése, ott rohant
Roncsok. Istenem, én Istenem! ott -
Ó, jaj! blizehonko a hullámok,
Szinte Bay -
Festetlen kerítés, igen fűz
És a régi ház: ott ONET,
Az özvegy és lánya, az ő Paracha,
Álma. Vagy egy álom
Úgy látja? il minden
És az élet nem más, mint egy üres álom
Nevetségessé az ég a föld felett?
És ez olyan, mintha megbabonázta,
Mintha a márvány van láncolva,
Nem megy! körülötte
Víz és semmi más!
És én hátat fordítok neki
A rendíthetetlen magasságok,
Felháborodva az Neva
Állványok kinyújtott kézzel
A bálvány egy bronz lovas.

De itt volt tele a pusztulás
És arcátlan lázadás fáradt;
Neva vezethető vissza,
Ő csodáló perturbáció
És így az elhanyagolás
Zsákmányukat. Tehát a gazember,
Az ő vad banda
A faluban tört, fájdalom, vágások,
Smashing és rablás; sír, csikorgatása,
Családon belüli erőszak, a szorongás, üvöltve.
És rablás súlyok,
Félve törekvés, fáradtság,
Siess haza rablók,
Booty ahogy a csepegtető.

A víz alábbhagyott, és a híd
Nyitott, és Jevgenyij én
Siess, légszomjat lélek,
Abban a reményben, a félelem és a szorongás
Majdnem lemondott folyón.
De a győzelem a győzelem tele vannak
Még forrongó dühös hullámok
Mintha alatt parázsló tűz
Még a habtakarás,
Neva és nehéz légzés,
Ahogy a csata ló futott.
Eugene látszik: látta a hajót;
Úgy fut neki, mint a felfedezés;
Azt kéri a fuvarozó -
És Carrier gondtalan
Őt egy fillért készségesen
Hullámok szörnyű szerencse.

És hosszú, hullámzó
Harcolt egy tapasztalt evezős,
És mélyen elrejtve közötti sorok
Óránként merész úszók
Kenu kész volt -, és végül
Kiért a partra.
szerencsétlen
Ismerős utcákon futó
Helyett az ismerős. úgy néz ki,
Ismerje meg nem. Milyen borzasztó!
Minden töltik fel előtte;
Ez esett, hogy lebontották;
Twisted házak, mások
Teljesen összeomlott, mások
A hullámok eltolódott; kör,
Mintha az arénában,
Body roll. Eugene
Hanyatt-homlok, nem emlékezve semmire,
Kimerült a kín,
Úgy fut, ahol várt rá
A sorsa az ismeretlen ismert,
Mint egy lezárt levelet.
És itt is fut túl külvárosában,
És az öbölre közel haza.
Hát ez az.
Elhallgatott.
Visszamentem, és visszatért.
Úgy néz ki. megy. még mindig keresi.
Itt a helye, ahol az otthoni érdemes;
Itt fűz. Nyakörvek itt voltak -
Ez lebontották őket láthatók. Hol van otthon?
És tele komor ellátás
Minden séták, ő sétál,
Értelmezi hangosan magának -
És hirtelen, egy csapásra a homlokára a kezét,
Nevettem.
éjszakai köd
Város remegő eltűnt
De sokáig aludni nem
És beszélgettek egymás között
Az utolsó napon.
reggel ray
Mivel a fáradtság, sápadt felhők
Ő futott át tihoyu tőke
És én nem találtam nyomát
Bajok tegnap; skarlátvörös
Már lefedett gonoszak voltak.
Az, hogy a korábbi mind benne.
Már az utcán ingyenes
A hideg érzéketlenség
Sétálok az embereket. Bürokratikus emberek,
Elhagyva az éjszakai menedéket,
A szolgáltatás mentem. bátor boltos
Mivel a jó hangulat, kinyitottam
Neva kirabolták pince,
SBIR nagy veszteség
Közel-vent. a háztartások
Ők vitték a hajót.
Gróf Khvostov,
Költő, szeretett ég
Oh halhatatlan vers énekelt
Szerencsétlenség Neva banks.

De a szegény, szegény Eugene.
Ó, jaj! nyugtalan elme
Szemben a szörnyű sokk
Nem tudtam ellenállni. viharos zaj
Neva és a szél hallott
A fülében. szörnyű végzet
Csendben töltött végigjárta.
Gyötrődő aludni.
Egy hét telt el, egy hónap alatt - ő
Hazájába nem tért vissza.
Sivatagi terület
Ő adott felvételi, mint a bal oldali kifejezés
A tulajdonos a szegény költő.
Eugene az ő jó
Nem azért jöttem. Hamarosan fény
Ő lett egy idegen. Az egész napos vándorlás gyalog,
És aludtam a mólón; ettem
Az ablak benyújtott darab.
Ruházat kopott meg
Szakadt és parázsló. gonosz gyerekek
Ezek kövekkel dobáltak utána.
Gyakran kocsis ostor
Ő korbácsolt mert
Hogy nem tudta kivenni a közúti
Ó, nem; úgy tűnt - azt
Nem veszem észre. ő megdöbbentette
Volt egy zaj belső szorongás.
És ez így van nyomorúságos évszázad
Húzni, sem állat, sem ember,
Sem itt, sem ott, sem a lakosság a világ
Sem a szellemek a halott.
Egyszer aludt
Nyevszkij rakpartot. nyári napok
Csökkenő tendenciát. lélegzés
Viharos szél. Grim tengely
Ő fröcskölt a mólón, zúgolódás szankciókat
És BYAS sima lépéseket,
Mivel a petíció az ajtó
Ő nem hallotta, aki a bírák.
A szegény ember felébredt. Ez volt komor:
Csöpögött az eső, a szél süvített csúfosan,
És vele együtt a távolban, a sötét éjszaka
Echoes óra.
Eugene ugrott; élénken
Ő az utolsó horror; sietősen
Felállt; Elmentem sétálni, és hirtelen
Abbahagytam - és környékén
Csendben elkezdte vezetni a szemet
A félelem, a vad az arcon.
Azon kapta magát, a hozzászólás
Nagy ház. a tornácon
A podyatoy mancs mint élő
Lions állt őrt,
És éppen az égen sötét
Egy szikla kerítések
Idol kinyújtott kézzel
Ülök egy bronz lovas.

Eugene kezdődött. tisztázni
Ez egy ijesztő gondolat. megtanulta
És az a hely, ahol az árvíz játszott,
Ahol a hullámok ragadozó tömeg,
Lázadó dühösen körülötte,
És az oroszlánok, és a terület, és hogy
Aki még mindig tornyos
A sötétben sárgaréz fej,
Togo, akinek will rock
A város-ben alakult a tenger alatt.
Ő szörnyű a környező köd!
Mi egy gondolat a homlokán!
Micsoda erő van elrejtve benne!
És ez a ló a tűz!
Hol fogsz ugrani, fenséges ló,
És hol tegye le a pata?
Körülbelül egy erős ura sors!
Hát nem te a mélység fölött
A magassága kantár vas
Magyarország felemelte a hátsó lábait? (5)

A láb körül a bálvány
Szegény őrült járt
És a szeme a vad hozott
Az arca felét Dzyarzhautsau.
Zavarása mellkasában. szemöldök
Mert rács hladnoy megállapítják,
Podernulis szemét köd
A szív láng futott,
Főzött vér. Ő lett komor
Előző gőgös idol
És összeszorított fogakkal, ujjak ökölbe,
Hogyan fogta ereje fekete,
„Nos, az építő a csodás! -
Suttogta remegő dühösen -
Uzho Önnek. „És hirtelen csúszott
Kiürülése. gondolat
Neki, hogy a szörnyű király,
Azonnal harag lobban,
Egy személy csendben fizetni.
És ez egy üres helyet
Fut és hallani magadnak -
Mintha a mennydörgés -
Komolyan felhívja skakane
Megijedt egy híd.
És megvilágította a hold, sápadt,
Kinyújtotta a kezét az ég felé,
Mögötte rohan Bronze Horseman
A harang vágtató ló;
És az egész éjszakát egy szegény őrült.
Ha a láb nem fizettek ki,
Őt mindenhol Bronze Horseman
Egy nehéz dobogása vágtázó.

És abban az időben, amikor az ügy
Ide a terület neki,
Az arca volt látható
Zavart. eszembe
Ő szorította a kezét gyorsan,
Milyen lenne megalázza liszt,
Cap által viselt Sima,
Zavaros szeme nem emel
És ment félre.

A kis sziget
A parton látható. néha
Yachtok a seine
Halász halászat egy megkésett
És szegény vacsora én szakácsok,
Vagy egy hivatalos látogatás,
Sétálni a hajó vasárnap,
Lakatlan szigeten. nem felnőtt
Nincs fűszál. özönvíz
Ott játszik Ismeretlen
Kopott kis házat. a vizek felett
Ott maradt, mint egy fekete bokor.
Az utolsó tavaszi
Ők hozták, hogy az uszály. Vajon üres
És minden megsemmisült. A küszöbön
Találtam én őrült,
És akkor testét hladny
Eltemették az Isten szerelmére.

AS Puskin költeménye - A Bronze Horseman

. Lásd még Alexander Pushkin-vers (Puskin A. S.):

nektár
(Medoc Walla) Átadás a szél fúj. - Van egy hajó - A teljes hossza a RA.

Kapcsolódó cikkek