Példabeszédek macskákról
- A macska látja a tej, de ez rövid orra.
- Rush, mint az őrült macska.
- Kot Evstafy megbánta, fodrász, poskhimilsya, és minden egér egy álom lát.
- Cat szeretője hal, de a víz fél.
- Cat egy zsák nem lehet megvásárolni.
- Soft macska mancsa, karmos voster igen.
- Macskaszem nem félnek a füst.
- Cat fogás egerek nem fárad, és a tolvaj ellopja többé.
- Cat egy bátor egér.
- A macska nem tudott húst és azt mondja, hogy pénteken (poszt).
- Macska és kutya nem élnek együtt.
- Cat - játékok és egér - könnyek.
- Cat túra nem szül.
- A macskák nem otthon - az egerek.
- Macskák - az udvaron, és az egér - az asztalra.
- Cat beat és lánya így rágalom.
- A macskák nem vasalja gyapjú.
angol:
* Minden macska szürke sötétben (éjszaka).
Éjjel minden tehén fekete.
* A macska kikapcsol a szemét, amikor ellopja a tejszínt.
A macska tudja, akinek húst fogyasztanak.
* Ha a macska el, az egerek fog játszani.
A macska a házból egér tánc.
* Nincs hely a swing egy macska
Nincs hely a swing esik.
* Elég ahhoz, hogy egy macska beszél
Te csoda.
francia:
* Appeler un chat-un csevegés (betűk. Felhívása ásó ásó)
hívjon egy ásó ásó
* Avoir un chat-dans la szurdok (betűk. Ahhoz, hogy egy macska a torokban)
bereked
* Il n'y pas un csevegés (betűk. No macska)
sehol egy lélek
* Jeter un chat-aux Jambes de quelqu'un (betűk. Kat dobja valaki a lábak alá)
csatolniuk valaki egy disznó
görög:
* Γάτα με πέταλα (betűk. "Macska a patkó")
nagyon okos, és képes az ember; olyan személy, aki lehet becsapni másokat előnyükre
* Σαν βρεγμένη γάτα (mindig magával viheti. „Mint egy nedves macska”)
bűnbánó ember, aki felfogta a tévedését
* Σκίζω τη γάτα (betűk. "Vágó a macska")
sikerül legyőzni a felesége
spanyol:
* Sardina que lleva El gato, nem vuelve Jamas al plato
Lopott macska szardínia nem tér vissza a lemez egyébként
* Tan breve como estornudo de gato
Legrövidebbre macska tüsszentés.