Oskar Uayld
Nálunk a legjobb idézet Oscar Wilde angol. Minden idézetet magyarra fordították. Idézetek annyira eltérőek, hogy azt hiszem, mindenki megtalálhatja között több vezetéket közel állnak hozzá egyedül. Például, szeretem ezeket itt.
Idézetek Oscar Wilde (angol nyelven)
Az idő egy kidobott pénz.
Mindannyian a csatornában, de néhányan közülünk nézi a csillagokat.
Mindig bocsáss meg ellenségeidnek, semmi sem bosszantja őket ennél jobban.
Gyermekek kezdeni szerető szüleik; mivel az idős nő úgy ítélik meg őket; néha megbocsátani nekik.
Divat egy formája csúnyaság, így elviselhetetlen, hogy meg kell változtassa meg félévente.
És itt van a fordítás ilyen idézetek Oscar Wilde a magyar nyelvben. Ha nem tud angolul, a sorrendben a hivatkozások angol egybeesik az, hogy a hivatkozások az orosz!
- Idő - ez egy kidobott pénz.
- Mindannyian a csatornában, de néhányan közülünk nézi a csillagokat.
- Mindig bocsáss meg ellenségeidnek semmi sem bosszantja őket ennél jobban.
- Kezdetben a gyermek szereti a szüleit; Aztán, amikor idősebbek lesznek, elkezdenek megítélni őket; néha megbocsátani nekik.
- Divat - egy formája csúnyaság olyan elviselhetetlen, és hogy meg kell változtatni, hogy minden hat hónapban.
Oskar Uayld. Idézetek angol fordítással
Oscar Wilde. Idézetek az életről (angol nyelven)
Az élet egy rémálom, amely megakadályozza egyet alszik.
Bocsánat én nem ismertem meg - Már sokat változott.
Már csak két tragédiák az életben: az egyik nem kap, amit akar, a másik pedig egyre azt.
Ahhoz, hogy a természetes egy ilyen nagyon nehéz jelentenek lépést tartani.
Legyen önmaga mindenki más már foglalt.
Oskar Uayld. Idézetek az életről (magyar fordítás)
- Az élet - ez egy rémálom, hogy az elvonja alszik.
- Sajnálom, hogy nem tudom - sokat változott.
- Életünk csak két tragédiák. Az első az, hogy nem lehet kielégíteni a vágyaikat, és a második - ha voltak megelégedve.
- Legyen természetes - a testtartás, hogy a legnehezebb megtartani.
- Akár maguk is - minden más szerepeket már foglalt.
Oscar Wilde. Idézetek a sosiety (angol nyelven)
Amerikában sokszor fedeztek fel Kolumbusz előtt, de ez mindig is elcsendesedett fel.
A tapasztalat az a név, mindenki ad a saját hibáit.
Az egyetlen dolog, ami rosszabb, hogy beszél még nem beszéltek.
A nyilvános csodálatosan tolerent. Ez megbocsát mindent, kivéve GENUIS.
A kérdések soha nem tolakodó, a válaszok néha.
Oskar Uayld. Idézetek a társadalomról (magyar fordítás)
- Amerika már nem csak a fedezték fel Kolumbusz előtt, de ez mindig is elcsendesedett fel.
- A tapasztalat - a neve mindenki ad a saját hibáit.
- Ahhoz, hogy valakinek azt mondják, rosszabb, mint ez lehet csak egy - ha nem beszélnek.
- Meglepő toleráns társadalomban. Ez megbocsát mindent, kivéve zseni. (Saját fordítás)
- A kérdések soha nem tolakodó. Ezzel szemben a válaszokat.
Oscar Wilde. Idézetek a barátságról (angol nyelven)
Bárki szimpatizálnak a szenvedései egy barátja, de szükség van egy nagyon finom jellegét szimpatizálnak egy barátja sikerét.
Nem akarom, hogy a mennybe. Egyik barátom ott van.
Oskar Uayld. Idézetek a Barátság (magyar fordítás)
- Minden szimpatizálnak a szerencsétlenség a barátok, és néhány boldog sikerük.
- Nem akarom, hogy a mennybe, nincs barátaim (saját fordítás)
Oscar Wilde. Idézetek az emberek (angol nyelven)
Ha azt szeretnénk, hogy elmondja az embereknek az igazságot, hogy azok nevetni, különben megöllek.
Az ember legalább magának, amikor beszél a maga személyében. Adj neki egy maszkot, és azt fogja mondani az igazat.
A legtöbb ember más emberek. Ezek a gondolatok valaki else`s vélemények, az életüket a mimika, a szenvedélyeket egy idézetet.
Az ember mindig legyen kedves ember, akiről sem érdekel semmi.
Az önzés nem él egy akar élni, azt kérdezi, hogy mások élnek, mint az egyik akar élni.
Vannak dolgok, amelyek többet ér, mert nem tart sokáig.
Ez annyira könnyű meggyőzni másokat; annyira nehéz meggyőzni magát.
Oskar Uayld. Idézetek az emberek (magyar fordítás)
Oscar Wilde. Idézetek a munka (angol nyelven)
Ez borzasztóan nehéz munka csinál semmit.
A munka a menedéket az emberek, akiknek nincs jobb dolga.
Oskar Uayld. A munka (magyar fordítása)
- Szörnyű nehéz munka - nem csinál semmit.
- Foglalkoztatás - az utolsó menedéket azoknak, akik semmi mást is.
Oscar Wilde. Idézetek magamról (angol nyelven)
Azt gondoljátok, hogy azért kell meghalnia túl a segítségével.
Tudok ellenállni a kísértésnek, de semmit.
Nem vagyok elég fiatal ahhoz, hogy mindent tud.
Amikor az emberek egyetértenek velem, mindig érzem, meg kell, hogy tévedek.
Nincs semmi, hogy állapítsa meg, kivéve az én zseni.
Van a legegyszerűbb íze. Én mindig elégedett a legjobb.
Magát szeretni az elején egy egész életen át tartó szerelem.
Soha halaszd holnapra, amit tehetsz - a nap után.
Szeretek beszélni, hogy egy tégla falra, ez az egyetlen dolog a világon, amely soha nem mond ellent nekem!
Imádom az egyszerű örömöket. Ők az utolsó menedéke a komplex.
Oskar Uayld. Nyilatkozat (magyar fordítás)
- Hiszem, hogy meg kell halnia túl is jelenti. (Saját fordítás)
- Próbáltam ellenállni mindennek, kivéve a kísértésnek.
- Nem vagyok olyan fiatal, hogy mindent tud. (Saját fordítás)
- Amikor az emberek egyetértenek velem, úgy érzem, hogy én tévedek.
- Nincs semmi, hogy állapítsa meg, kivéve az én zseni. (Oscar Wilde szavai a vámnál)
- Azt nepriveredliv: elégedett vagyok a legjobb.
- Önszeretetből az elején a regény, amely egy életen át tart.
- Soha elhalasztani holnapra, mit tehetek a holnapután.
- Szeretek beszélni, hogy egy téglafal - ez az egyetlen forrás, amely nem vitatkozz velem. (Saját fordítás)
- Imádom az egyszerű örömöket. Ez az utolsó menedéke a komplex jellegére.
Oscar Wilde. Idézetek a szerelemről (angol nyelven)
A nők szeretik minket a hibák. Ha van elég nekik, akkor bocsáss meg nekünk mindent, még szellemünk.
A nők azt jelentette, hogy szeressék, nem úgy kell érteni.
A férfiak mindig azt szeretnék, hogy egy nő az első szerelem. Ez az ügyetlen hiúság. Mi nők sokkal finomabb ösztön ezekről a dolgokról. Mi nők, mint az, hogy egy ember utolsó romantika.
Férfiak házasodnak, mert belefáradtak, a nők, mert kíváncsi: mindkettő csalódott. (Ebből «Dorian Gray arcképe»)
Az egyik mindig szerelmes. Ez az oka egy soha nem elvenni
A legszörnyűbb dolog, hogy nem, hogy megtöri az ember szíve-szíveket, hogy megszegjük-de kiderül az ember szíve, hogy kő.
Mi nők, mint valaki azt mondja, szerelmes fülünket, ahogy a férfiak szeretik a szemed ..
Örülök én börtönben a szenvedély.
Nő elkezd ellenáll az ember fejlődés, és végül blokkolja a visszavonulást.
Oskar Uayld. About Love (magyar fordítás)
- A nők szeretik minket a hibák. Ha ezeket a hiányosságokat, egy szép összeg, készek megbocsátani nekünk mindent, még az elme.
- A nők jönnek létre annak érdekében, hogy szereti, nem úgy kell érteni.
- Az ember mindig azt akarja, hogy az első szerelem egy nő. A nők sokkal érzékenyebbek az ilyen kérdéseket. Azt szeretnék, hogy az utolsó szerelem egy férfi.
- Férfiak házasodnak a fáradtság, a nők férjhez kíváncsiságból. Mindkettő csalódott.
- Az egyik mindig szerelmes. Ezért soha nem szabad elvenni.
- A legszörnyűbb dolog nem történik, amikor a szív megszakad - szív létre erre -, és amikor a szív fordul kő. (Saját fordítás)
- A nő szereti a fülek és a szemét az ember.
- Örülök a börtönben szenvedélyem.
- Az első nő, ellenáll a férfi. Azonban végül, hogy ő nem akarta, hogy menjen.
Oscar Wilde. Idézetek a bor (angol nyelven)
Iszom elválasztani testem lelkemből.
Oskar Uayld. Mintegy Bor (magyar fordítás)
- Iszom elválasztani a testet a lélek.
Úgy döntöttem, hogy megírom ezt a cikket, mert nem találta a következő internetes oldalon, ami egy idézet a fordítást. Remélem, hogy hasznos lesz, mint az angol nyelv tanulását és szerelmesek aforizmák. Ne felejtsük el, hogy ossza meg barátaival))