Osip Mandelstam
Ádáz neve a Szülőföld
Anthology of költők Sztálin pórusok
(Az ötlet a projekt előkészítése, bevezető replika - Andrew Pustogarova)
Melléklet verseket három nagy magyar költők - kortársai a Sztálin-korszak. Ők legyőzték a korban, minden kifizető az ára. Miután legyőzték, és ez lehet megítélni.
TEACH Twitter hóhér
Osipov MANDELSHTAM (1891-1938)
Fiatalkorában szereti a marxizmus Mandelstam, akartam, hogy csatlakozzon a katonai (terrorista) szervezet a szocialista-forradalmárok, de nem fogadták el, valószínűleg azért, mert a korai gyermekkorban. Azonban a háború és a forradalom már kifejlesztett egy idegenkedés bárki, nem csak az állam, a terrorizmus. A 19. Moszkvai SR-Chekist Blyumkin a Mandelstam büszkélkedhet jelenlétében megbízásokat kell lőni, ahol megadhat bármilyen nevet. Mandelstam ruha botrány és jelentések Blyumkin főnöke Dzserzsinszkij. Mandelstam maga félt bosszú Bliumkin kellett menni a Moszkva Kijevbe. Kijev véres a hatalomátvétel a kezében nem volt a legjobb hely Mandelstam, aki a szavak Nadezhda Mandelstam „mindig is vonzotta a rosszindulatú figyelmet a tömegből, és az uralkodók minden színben.” Kijev, elment a Krím-félszigeten, ahol letartóztatták a rendőrség Wrangel. Szerencsére ő kiadás, ő költözött Georgia, ahol ismét letartóztatták. A végén, nem akarok élni, St. Petersburg, ahol a lövés Gumilev-ben telepedett le Moszkvában. Itt, amíg a 28. évben, még a nyomtatott könyv az ő költészet és a próza. A 30-Tide, amikor a „kor-farkaskutya” újra kezdték dobálni átölelte őt, Mandelstam nem próbálja beleszeretni „Vörös Hadsereg greatcoat redők” és a „kéz borbély.” Nem tette. Harmóniában él a szeretet megköveteli véres hatalom és „tanítani Twitter hóhérok” nem akart.
De ha ez az élet - szükség van a delírium
És a hajó fűrészáru - sokemeletes épületek -
Fly, kar nélküli győzelem -
Hyperboreai pestis!
A terület páncélozott autók
Egy férfit látok ő
Volkov égő ijeszt zsarátnokot:
Szabadság, egyenlőség, a törvény!
Fecske aranyos, Cassandra,
Ön nyögés, éget - miért
A nap sütött Sándor,
Száz évvel ezelőtt, minden sütött?
Egy nap a fővárosban shaloy,
Szkíta fesztivál a bankok a Neva,
A hang a labdát undorító
Kihúzott egy zsebkendőt, gyönyörű fejét.
Én koromban, én barom, aki képes arra,
Nézd meg a diákok
Vérük összeragadnak
Két évszázaddal csigolyák?
Vér-ömlő stroitelnitsa
Torok a földi dolgokat,
Zahrebetnik csak remeg
Küszöbén új nap.
Élőlény, amíg az élet hiányzik,
Ridge kell közvetíteni,
És láthatatlan játszik
Gerinc hullám.
Mint egy finom porc baba
Age of csecsemő föld -
Ismét az áldozat, mint a bárány,
Az élet koronáját hozta.
Kicsikarni a kor fogságban,
Hogy egy új világot,
Dudoros térd nap
Meg kell kapcsolni a fuvola.
Ez az a kor hullám moccan
Az emberi vágyakozás,
És a fűben vipera lélegzik
Mérjük meg a golden században.
És mégis dagad a vese,
Löket zöld hajtások,
De az gerinc sérült,
Az én szép szerencsétlen korban!
És egy értelmetlen mosoly
Fordított megjelenés, kegyetlen és gyenge,
Mint egy állat, egyszer rugalmas,
A nyomait saját mancsát.
Vér-ömlő stroitelnitsa
Torok a földi dolgokat,
És forró hal meschet
A parton a meleg tengerek a porc.
És nagy háló madár,
A türkiz nedves rögök
Öntés, öntés közömbösség
A halandó sérülést.
Visszatértem a város, ismerős a könnyek,
Mielőtt vénák, duzzadt mirigyek a gyermekekre.
Azért jött ide, tehát lenyelni amint
Halolaj Leningrád folyó lámpák,
Élek egy hátsó lépcsőn, és a templomban
Villámok rám szakadt test hívás
És egész éjjel várja kedves vendégeit,
Mozgó bilincsek láncokat az ajtókat.
A mennydörgő vitézsége korosztály jönni,
A nagy törzs emberek
Elvesztettem és tálak ünnepén az atyák,
És szórakoztató, és a becsület.
A vállam dob Century-wolfhound,
De nem vagyok farkas vér,
Lökött jobb, mint egy sapka ujjú
Hot szőrzet a szibériai sztyeppéken.
Látni sem gyáva, sem gyenge gryaztsy,
Nem véres csontok a kerék,
Ragyog egész éjjel kék róka
Voltam primitív szépségét.
Vigyél el az éjszakába, ahol a Jenyiszej folyik,
Amennyiben a fenyő, hogy a csillag kap,
Mivel nem vagyok egy farkas a vérükben
És én csak egyenlő megölni.
Nem, nem tudja elrejteni a nagy panky
Egy bérelt vissza - Moszkva
I tram cherry szörnyű pórusokat
És nem tudom, miért vagyok itt.
Elmegyünk veled az „A” és „B”
Lásd, aki inkább meghal
És összenyomódik, mint egy veréb,
Növekszik a levegő pite.
És alig van ideje, hogy szembenézzen a sarokból -
Ön mit szeretne, de nem fogom kockáztatni!
Ki az a kesztyű nem elég meleg,
Utazni az egész Curva Moszkva.
Emlékszel, hogy a futók
Dante Alighieri
Versenyzett tiszteletére tavasszal
A zöld hit?
Szerint tomnobarhatnym dombok
Marokkó csizma
Tele voltak rétek,
Ahogy pipacsok a pályán.
Ó, ezek a beszélő,
Bums-Florentines:
Minden hírhedt hazugok,
Bérelt gyilkosok.
Ezek a csengetés a harangok
Istenhez imádkoztam részeg,
Adtak a Falcons
Török szultán.
Sajnos, olvasztott gyertya
Edzett gengszterek,
Mi hazhivali vpolplecha
A kamzolchikah zöld,
Ez legyőzte a szégyen
És a pestis-fertőzés
És mindenféle mesterek
Vártunk azonnal.
És ott van az elbeszélő feleségül
A perverz hosszú köpenyek
Ez töltötte a napot, mint egy álom,
A magával ragadó hobbi:
Stoked viasz, selyem Mota,
tanított papagájok
És a hálószobában, látva ebben az értelemben,
Let gazemberek.
Május 22, 1932
***
Cold Spring. Éhes Old Krímben,
Mivel ez volt a Wrangel - ugyanazon bűnös.
Pásztorok az udvaron, a rongyok tapasz
Ugyanolyan szürke csípős füst.
Még jó, szórt távolság -
Fák, duzzadt rügyek egy kicsit,
Ugyanolyan idegen, és gerjeszti kár
Tegnap ostobaságát díszített mandulát.
A természet nem ismeri fel az arcát,
És az árnyék a szörnyű Ukrajna, Kuban.
Mivel a cipő úgy érezte, éhes parasztok
Kapuőrrel hogy ne érjen a gyűrűt.
A lakás csendes, mint a papír -
Üres nélkül a vállalkozások -
És hallom a fortyogó nedvesség
Csöveken keresztül az akkumulátor belsejében.
És rohadt vékony falak,
Van hová futni,
És én, mint egy bolond egy fésű
Azt köteles valaki játszani.
Nagle komszomol
Intézmény boychee dalok,
Kuporgott egy iskolai pad
Ismerje Twitter hóhérok.
Néhány portrayer,
Chesatel kollektív gazdaság len,
Ink és Blood keverő
Méltó ilyen faszok.
Néhány őszinte áruló
Főtt a tisztító, például só,
Feleségek és gyermekek, a földesúr,
Ilyen dobd el mol.
Arány könyveket olvasni,
Hempen beszéd fogás
És szörnyű Baiushki-bye
Kolhoz bye énekelni.
És fájdalmas düh
Tele van minden nyomát
Ez olyan, mint kalapálás körmök
Nekrasov egy kalapáccsal.
Gyere te, mint a vérpadon,
indul több mint hetven éve,
Te, az öreg, és kurvák
Itt az ideje, hogy üsd a csizma.
És ahelyett, hogy eltakarja kulcs
Régi félelem jet
Betörni az ticky tapadós fal
Moszkva tulajdon gonosz.
Élünk alatta nem érzékeli az országban,
A hang nem hallható tíz lépést
És hol lesz elég polrazgovortsa,
Lesz felidézni a Kreml hegymászó.
Vastag ujjai, mint a férgek, zsír,
És a szavak, mint pud súlyok helyes,
Csótány nevetés hatalmas szemek
És süt tetejét.
A csőcselék körülötte tonkosheih vezetők
Ő játszik demi szolgáltatásokat.
Ki síp, aki myauchit aki vinnyog,
Ő az egyik csak babachit és pokes.
Mint egy patkó, ad egy rendeletet a rendelet -
Ki az ágyék, hogy valaki a homlokán, hogy kinek a köröm valaki a szemébe.
Bármi büntetés ő - a málna
És széles mellkasán oszétok.
Nem akarom, hogy az UEFA az üvegházhatású
Elherdálta az utolsó fillérig a lélek,
De, mint a gazdaság az egyéni gazdálkodó,
Bemegyek a világ - és az emberek jók.
Szeretem a Vörös Hadsereg greatcoat ráncok -
A hossz és a lábujjak, a kar egyszerű és zökkenőmentes
És a Volga felhő kapcsolódó vágott,
Tehát, a hát és a mellkas egy lapáttal,
Feküdt az állomány költik,
És gurul a nyári időszámítást.
Damn varrat nevetséges ötlet
Mi elválasztjuk, és most - meg kell érteni:
Meg kell élni, lélegezni és bolsheveya
És horosheya halála előtt -
Tovább marad, és játszani az emberekkel!
Gondoljunk csak bele, a Cserdiny kék,
Amennyiben a szaga a Ob és Tobol a foglalatba,
A semivershkovoy rohantam káosz!
Rágalmazása a kecskék nem fejeződött be, küzdök:
Ahogy a kakas a tiszta nyári sötétség -
Hark grub igen, igen, csak nem baromság -
Kopog a harkály esett le a válláról. Ugrani. És gondolok.
És te, Budapest, húgom, fény,
Ha találkozol egy testvér, egy síkban
Mielőtt az első csengő a villamos:
Szelídebb tenger, zavaros saláta -
Fa, üveg és a tej.
Hazám és beszélt velem,
Mirvolila, zhurila nem olvasott,
De én értek tanúként,
Észrevette, és hirtelen, mint a lencse,
Admiralitás ray világít
Meg kell élni, lélegezni, és bolsheveya,
Bízza rá, nem hallgat - ő egy barátom -
Hallom a szovjet Arctic gépek kopogás
Mindenre emlékszem: a nyak, a német testvér
És, hogy a lila fésű Lorelei
Gardener és hóhér megtöltötte a szabadidő.
És én nem rabolt, nem kényszer által,
De amint minden pereogromlen.
Ahogy szó az ezred, a húr Tuga,
És a hangom után fulladás
Úgy hangzik, föld - a végső fegyvert -
Száraz fekete talajnedvesség ha!
A nap körülbelül öt fej. Solid öt nap
Én zsugorodik, büszke hely, amit nőtt ugrásszerűen.
Az álmom az volt, több mint egy pletyka, pletyka volt idősebb, mint egy álom - egyesíteni, érzékeny,
És nekünk az autópályán söpört yamschitsky gyeplőt.
A nap körülbelül öt fej, és a pestis a tánc,
Lovaglás, séta volt chernoverhaya tömeg -
Részletes erő aorta fehér éjszakák - nem, kések -
Szem vált egy fenyő húst.
Egy inch lenne a kék tenger nekem, csak a tű fokán!
Deuce konvoj száguldott vitorlák jó idő.
Suhomyatnaya orosz mese, fakanállal, ay!
Hol vagytok, srácok három dicsőséges vaskapuin a GPU?
Puskin csodálatos termék nem ment kézzel paraziták,
Gramoteet a kabátok revolverrel törzs pushkinoveda -
Fiatal ventilátorok fehér fogú rímet.
Egy inch lenne a kék tenger nekem, csak a tű fokán!
A vonat megy az Ural. A mi nyitott szájak
Beszélgetés Chapaev képet vágtató hangot.
Egy napló hazai fronton, a szalagon lapok
Mosdó és ugrik a lovát!
Között a népszerű zaj és siet,
Vasútállomásokon és dokkok
Úgy néz ki, hatalmas századi mérföldkő
És a szemöldök kezdődik uralkodik.
Megtanultam, megtanulta, tudja,
És akkor hol szeretné Mani -
A beszédes dzsungel állomás,
Várakozás a hatalmas folyó.
Most, hogy a parkolás messze,
A fazék forralt vízzel,
A lánc-ón bögre
És a szeme burkolt sötétség.
Ez volt a permi nyelvjárás erő
Az utas volt a harc,
És simogatni és unatkozik
A fal a szem zhurba.
Sok rejtett esetekben jön
A mi pilóták és az arató,
És elvtársak folyók és cserjések,
És elvtársak városokban.
Nem emlékszem, milyen volt:
Szivacs sütés, érzéketlen szavakat -
Fehér verte a függöny,
Végigsöpört a zaj vas lombozat.
De a valóságban, ez volt csendes,
Csak séta hajó a folyón,
De cédrus virágzó hajdina,
Hal volt a folyón Hovorka.
És neki, a szíve
Én engedély nélkül a Kremlben jött,
Könnyezés távolságok vászon,
Fej nehéz bűntudat.
Ha vettem ellenségeink
És megállt velem beszélő emberek,
Ha megfosztott engem az egész világ:
A jogot, hogy lélegezni, és nyitott ajtók
És azt mondják, hogy a lény
És az emberek, mint bíró, bírók -
Ha merem, hogy a fenevad
Saját b élelmiszer kezdték dobálni a padlón -
Nem smolchu ne nyomja el a fájdalmat,
De levonni, hogy szabadon rajzolni,
És, lengő harangja falak csupasz
És ébrenlét ellenség sötétség szög,
Majd hám tíz ökör hang
És én fog vezetni a kezét a sötétben eke -
És a mélyben az éjszaka járőr
Munkások terítette földre szemek,
És - a Légió testvéri szemmel szoros -
Azt vidd az összes súlyát a betakarítás
Tömörség egész esküt elszakítják -
És egy kis tüzes éves állomány
Proshelestit érett vihar Lenin,
És a földön, amely elkerüli a korrupció;
Felébreszti az elmét és az élet Sztálin.
Amennyiben szökőkutak békák raskvakavshis
És spray, már nem alszik
És felébredt egy nap, sírva fakadt,
Minden erejével és a korty kagyló
City, aki szereti az erős visszhang,
Kétéltű víz szórni, -
Ókor fény, öreg, kopasz,
Mohó szemmel, és a gép a láb,
Mint egy híd zavartalanul Angel
A ploskostupi sárga víz -
Kék, oneleplenny, szürke,
A dob házak élrátétképződésnek -
City, nyelni kupola leplenny
A sétányok és ki tervezetek -
Vált gyilkosság óvoda
Ön zsoldosok barna vér,
Dőlt Blackshirts,
Caesars gonosz halott kölykök.
Minden a tiéd, Mikel Andzhelo, árvák,
Öltözött kő és szégyen -
Éjszaka, nyers a sírástól, és az ártatlan
Young, David Lightfoot
És az ágy, amelyen mozdulatlan
Mózes egy vízesés -
A hatalom a szabad és az intézkedés az oroszlán
A mély alvás, és a szolga néma.
És ráncos lépcsők engedmények -
A területen a folyók szakadó létra -
Lépéseket hangzik akciók,
Róma lassan felemelkedett-man
És nem a nyomorék neg,
Hogyan lusta tengeri szivacs.
Gödrök ásott újra Forum
És nyissa ki a kapukat Heródes
És több Rome-stréber diktátor
Chin lóg nehéz.