Olvass el egy könyvet egy bálna így gégészet Rudyard Kipling online olvasás - 1. oldal
Ez a munka, amely állítólag a jogállása „közkinccsé”. Ha nem, és elhelyezését a tartalom sérti mások jogait, kérjük ossza meg velünk.
Kipling Redyard
Amennyiben ezt tette bálna Torok
Már hosszú ideje, kedves fiú. Volt egyszer egy bálna. Hajózott a tengeren, és ettek halat. Megette, keszeg és ruffs és beluga és kecsege, és a hering és seledkinu nagynénje, és bodorka, és a nővérével, és fürge, gyors Vertunov csík angolna. Mi egy hal lebukik, és az enni. Kinyitja a száját, ez - és kész!
Így a végén, az egész tenger túlélte csak egy halat, és még a Baba-Stickleback. Ez egy ravasz hal. Úszott mellette Keith, közel a jobb fülét, egy kicsit hátra, így nem tudta, hogy egy korty belőle. Csak azok és elmenti. De aztán felállt a farkát, és azt mondta:
És a kis halak mondta neki sly sly kis hang:
- Tudni próbált férfi, nemes és nagylelkű emlős?
- Nem - mondta Keith. - És milyen az íze?
- Delicious - Hal mondta. - Finom, de egy kicsit karcos.
- Nos, hozd ide nekem itt egy fél tucat - mondta Keith, és így ütött a farkát a víz, mind a tenger borította hab.
- Elég az Ön és egy kezdeni! - Baba-Stickleback mondta. - Swim ötven fok északi szélesség és a negyvenedik fok nyugati hosszúság (a varázsszó), és látni fogja a tutajt a tengerre. A tengerész ül egy tutajon. Ő hajó elsüllyedt. Csak a ruha rajta a kék vászonnadrág, de lift (ne felejtsük el ezeket a nadrágtartó, fiam!), De egy vadászkés. De el kell mondani az igazságot, hogy ez a személy nagyon okos okos-és bátor.
Keith rohant, hogy vannak erők. Úszott, hajózott, és hajózott, ahol meg van írva, hogy ötven fok északi szélesség negyvenedik fok nyugati hosszúság. Látja, az igazság: a tenger közepén - a tutaj, a tutaj - Sailor, és senki más. Abban Mariner kék vászonnadrág, harisnyatartó, így (lásd, kedves, ne felejtsük el, a harisnyatartó!), De az oldalán a biztonsági öv egy vadászkés, és semmi mást. A tengerész ül a helóta, és meglendítette a lábát a vízbe. (Az anyja hagyta, hogy beszélgetni mezítláb a vízben, különben nem akart beszélni, mert nagyon okos-és bátor.)
Keith kinyitotta a száját egyre szélesebb és szélesebb, és kinyitotta majdnem a farok. Keith nyelt egyet, és Mariner, és húsát, és az ő kék vászonnadrág és harisnyatartó (ne felejtsük el, a harisnyatartó, drágám!), És még egy vadászkés.
Minden úgy sikerült a meleg, sötét szekrényben, amely az úgynevezett kínai gyomorban. Keith megnyalta az ajkát - ez az! - és háromszor fordult farok.
De amint a Mariner, nagyon okos-és bátor, találta magát egy sötét és meleg a szekrényben, amely az úgynevezett kínai gyomorban, hagyta, bukdácsoló, rúgás, harapás, rúgás, dobogó, dobogó, taps, trappolt, lüktető, pengetést és ilyen nem megfelelő helyen táncolt Trepakov Keith érezte elég jó. (Remélem, nem felejtette el a harisnyatartó?)
Azt mondta, a baba-Koluszki:
- Nem nekem tetszik az emberek nem szeretik. Van neki csuklás. Mit kell tenni?
- Mondd meg neki, hogy kiugrott, - Baby-tanácsos Stickleback.
Keith kiáltotta a saját szája:
Ez a kép készült bálna. Nyelt egy matróz, egy ember teljesen okos és találékony. Lenyelte az ő tutaj, nadrág, harisnyakötő és egy kést. Ügyeljen arra, hogy a szigorítás: lásd csíkok gombok? Ők azok, és enni; mellettük egy kést. Sailor ül a tutaj, de a tutaj hajlított az egyik oldalon, víz borítja, hanem azért, mert a csaknem nem láthatók. A fehér cucc mellett a bal oldali tengerész - egy fa bottal egy horoggal, megpróbálta húzni, mint egy egyszer-egyszer, amikor a bálna úszott. Valóban nem ragad, és a szigony. Amikor a bálna lenyelt egy tengerész, csónak horog dobták. Kína az úgynevezett Jolly de tengerész volt a neve Mr. Henry Albert Bivvens. Kicsit trükkös hal rejtőzködő hasa alatt a bálna, vagy én biztosan festett rá. Látod, milyen a tenger nem sima? Ez azért van, mert a bálna beszippantja a vizet, ahogy akar vele, hogy felszívja is, és Mr. Henry Albert Bivvensa, tutajt, egy késsel és egy lift. Nézd, ne felejtsd el őket.
- Hé, te, gyere ki! És nézd, viselkedik megfelelően. Van miattad csuklás.
- Nos, nem - mondta a tengerész, - én és jól van! Most, ha elviszel szülőföldemről partján, a fehér sziklái Anglia, akkor azt hiszem, belegondolok, én menni vagy maradni. - És ő lepecsételt lábát még nehezebb.
- Semmi köze, vigyél lakását - mondta egy trükkös Fish Kit. - Mert azt mondtam, hogy ő nagyon okos-és bátor.
Keith engedelmeskedett, és elindult. Úszott és úszott, és úszott, a munka egészen a farok és két-ig, bár erősen zavarja a csuklás.
Végül feltűnt a távolban a fehér sziklái Anglia. Bálna úszott a partra, és elkezdte kinyitni a száját - egyre szélesebb és szélesebb körben -, és azt mondta, hogy az ember:
- Itt az ideje, hogy menjen. Transzplantáció. Legközelebbi állomás: Winchester, Ashuelot, Nashua, Keene, és Fichboro.
Alig, azt mondta: "Fitch!" - a szájából ugrott Seaman. Ez Seaman valóban nagyon okos volt és bátor. Ül a gyomorban Kínában, nem vesztegeti az idejét: egy késsel szét tutajt vékony szilánk, őket keresztben és szorosan kötődik nadrágtartó (most már látod, miért nem szabad elfelejteni, a harisnyatartó!), És kiderült, rács, amit blokkolt Keith throat. Ugyanakkor azt mondta, a bűvös szavakat. Nem hallotta ezeket a szavakat, és örülök, hogy elmondjam nektek. Azt mondta,
Tettem a rúd,
Beraktam bálna torkán.
Ezzel ugrott a partra a kis kövek, és odament az anyja, ami lehetővé tette, hogy a vízen járni mezítláb. Aztán férjhez ment és élt boldogan, és nagyon boldog volt. Keith is házas, és szintén nagyon boldog. De azon a napon, és örökre a torkában állt rács, amely nem tudott sem lenyelni, sem köpje ki. Emiatt rács.
Itt látható a ravasz bálna látszó hal, ami el van rejtve a küszöb alá az egyenlítőtől. A neve Pongl. Fish rejtett gyökerei között hatalmas algák nőnek előtt az ajtók az egyenlítőtől. Festettem ezeket az ajtókat. Zárva vannak. Ők mindig zárva, mert az ajtó mindig zárva. Lát valamit, mint egy kötél, hogy megy jobbról balra; it - yourself egyenlítő; dolgok, mint a fekete kövek - két óriás, és Kor Mor; birtokukban érdekében egyenlítőtől. Úgy festett és árnyék mintázata az ajtók az egyenlítő és a vágott vágó összefonódott hal az ajtók alatt. Hal, orrok, amelyek hasonlítanak csőr - Dolphins; más halak furcsa feje nevű hal-kalapács; egy fajta cápák. Keith nem találtunk egy ravasz hal, és amennyiben úgy nézett rá, hogy végre megszűnt a dühös, és barátok lettek újra.
neki a torokban kap csak kis halak. Ezért manapság Bálnák ne nyelje le az embereket. Nem lenyelni még kisfiúk és kislányok.
A trükkös Fish sodródott és rejtett a sárban, alatta a küszöb Egyenlítőtől. Azt gondolta, hogy Keith dühös volt, és félt, hogy megjelenik a szemében.
A tengerész magával vitt egy vadászkés. Blue vászonnadrág még rá, mikor sétált kavicsok a tenger közelében. De a harisnyatartó rajta már nem volt ott. Maradtak a torokban Kína. Ők jártak szálkát, ahonnan a tengerész volt lereszeljük.
Ez minden. Ez mese véget.
Ha az üveg kabinok
Zöld sötétség.
És légyirtóval
A csövek
És akár percenként
Az orr, az étel,
Egy szolga, adagoló
leves,
hirtelen esik
Egy kocka,
Ha a fiú reggel
Nem öltözött, mosatlan
És a táskát a földre
Ő nővér,
A mama a fájdalom
Tele fej,
És senki sem nevet,
Ő nem iszik, vagy eszik,
Ekkor világos számunkra,
Mit jelent a szó:
Negyven-Nord,
Ötven West!
Ez a munka, amely állítólag a jogállása „közkinccsé”. Ha nem, és elhelyezését a tartalom sérti mások jogait, kérjük ossza meg velünk.
Olvasta a könyvet? Keress meg!
Írjon a rendszergazda csoport - Sergei Makarov - levelet