Obszcén szavak vagy ó ezen a nyelven
Spanyol: „Fekete ruhában az unokám” [légcső néger pár Mi Nieto].
Török: "A természet minden bika" [Dick Mand anyb huyub].
Franciául: „Vadászat baglyok” [Shas körülbelül Ibu].
Az arab: „A család a bátyám - a legjobb az országban” [Usrat ah @ th atebifi bilyadi].
Kínai „piszkos gray fox lépésről lépésre vissza a szálló” [X-edik Lyu Lyu fasz Ibu Ibu x @ nd földet].
A „hui” nagy népszerűségnek örvend a finnek.
Először is, ez egy közbevetés, mint mi „Oi!” Orosz káromkodás ebben az esetben ők is tudják, és használja arról, hogyan - a szavak, mint „fuck”.
Másodszor, ezek egyértelműen kölcsönzött nekünk, ez a szó, és kialakított neki egy csomó szavait. Sok esetben akkor is sejti miért ezek az értékek keletkeztek új szavakat. Például:
X @ yyari - egy csaló, egy csaló, csaló
x @ yyata - belemerül csalások, a csalást; taps, vskrikivat (öröm); sétálni, megy egy Bender.
x @ ykea - hatalmas, szörnyű, szörnyű, vad, szeleburdi
x @ ykennella - vezet frivol életmód Raff; meander, vándorol, vándorol (sze orosz „egy dick pears lógott”)
X @ ylata - pihenés
X @ YMA - szédítő
x @ ypistua - csúcsosodik, eléri a felső felvonó; kihegyezett (x @ ypistun - I eléri a felső, I csúcspontja ....)))
X @ yppu - a felső, a felső végén
x @ yskin hayskin vagy x @ yyan Haiyang - összekeverednek, mindenesetre valahogy, fejjel lefelé
x @ OPI - egy magas férfi (a @ bische?)