Ó, nagy, hatalmas, őszinte és ingyenes
Drozdova Elena Anatolevna, tanár a magyar nyelv és irodalom középiskolai №1 a Shumerlya
Titkok a nyelvészet, illetve fontosságát a megítélése a magyar nyelvet.
Mint egy gyerek mindig csodálkoztam (és aztán bűncselekmény) kedvenc tudománya nyelvészet: miért születnek szórakoztató algebra, geometria, fizika, kémia (ott volt még érdekes statisztika) és nyelvészet szórakoztató, mint van, és minden alkalommal? Miért? - az a kérdés, amely soha többé izgat most! A nyelv tudománya kisebb titkok, rejtélyek, elméletek paradox, váratlan felfedezések, inkább, mint mondjuk a nukleáris fizika?
Több éve együtt az iskola anyagi párhuzamosan megpróbálom mélyebbre hatolnak a titkait a magyar nyelvet. Lehet kérni: miért? Először beszél a szót, meg akarom érteni, mert amikor azt mondjuk: megértem, hogy szót. értjük a tudás szó eredményeként összefoglaló tapasztalatunk és a történelmi utat az emberek.
Magyar nyelv elnyelt hatalmas mennyiségű idegen szavak, amelyek természetüknél fogva az orosz talajban nem magyarázható, ráadásul szerint a tudósok, a modern nyelv, néhány kölcsönzött szavak! Ezek után nem csoda, hogy ma egyre inkább használják az idegen szavak szótára, próbálta megérteni a lexikai jelentését.
By the way, a szókincs, arra gondolunk, hogy a lexikai jelentés, hogy a szó jelentése. Úgy döntöttem, hogy ásni ebbe, és ez az, ami kiderült ugyanaz a szó különböző nyelveken más és más funkciókat, amelyek arra szolgálnak, mint az elején megszületett a szót. Ebből az alkalomból szeretnék emlékezni a sok kedvenc könyve Children of Grant kapitány.
Zhul Vern történet épül, hogy a sziget neve a brit és a német térképek egy Mária Terézia, és más francia Tabor. Felmerül a kérdés: Miért hívják másképp különböző nyelveken, ugyanazon a területen a föld, körül minden oldalról víz, vagy egy sor alatti kőzetek kiálló tengervíz? A válasz az, hogy néhány vagy az objektum nevét, meg kell érteni, azonosítani, hogy mi vagy tulajdonságok, minőségek, akciók, rendezvények, azaz az elején a születési neve kiindulópontja csak alany tüneteinek tulajdonságok és jelenségek a valóság .. megkülönbözteti a többi környező tárgyak vagy jelenségek. A többnyelvű jellemzői eltérőek lehetnek. A hősök Verne, francia nyelvű, a fémjelzi: egy darab földet, körül minden oldalról víz, van egy sziget, és hangszórók angol és német nyelven egy sor víz alatti, vagy ki a vízi tengeri szikla (zátony). Éppen ezek a különböző funkciók különböző nyelveken, és kezdetét jelezte a születés a szót.
Idézhetjük számos más példát. Mi a neve a magyar és angol melegházban növekvő zöldségek, gyümölcsök és zöldek korán? A magyar nyelvű, mindannyian tudjuk az üvegház, amely kapcsolatban van a szó pár, de az angol keret a kerethez társított.
Vagy itt egy másik példa. A magyar nyelv, a szó utal az oktatás növekszik, így az oktatás a tanítás a magatartási szabályokat. Ez kölcsönzött szó a régi szláv nyelv volt, ami pitatsya - a nevelés, a takarmány. Ez azt jelenti, angol velejárója nevelés, amelynek belső felhúzó formában.
Így minden szónak olyan érték, amely a tárgya reflexiós tulajdonságait.
VG Belinszkij azt állította, hogy a költészet kifejezett szabad emberi beszéd, amely a hang és a kép, és egy bizonyos, világosan vygovorennoe képviselet. Ez az állítás nagyon nagy kritikus és hűen tükrözi a hozzáállásom, hogy a szó, a felfogás, a szó, a megértés, a szó jelentését.
Meglepő sok ismeretlen tárolja a magyar szavakat és kifejezéseket! Megtudtam magam, mikor a kis ismerik az alapokat az arab nyelv és közelebb hozzák a magyar. Kiderült, arab gyökerekkel rövidített változatát magyar gyökereit. Tudtad, hogy a negyven úgynevezett mert ez egy tolvaj, és az arab gyökér jelenti IBS lop? A szó cápa arabul azt jelenti telhetetlen. A szarvasmarha kapta ezt a nevet, mert a szótlanság, mert az arab gyökér SKT ügyet csendben.
Tehát mi - mondjuk - egy csomó idegen szavak a magyar nyelvben, hogy miért nem lehet egy arab?
Ezt szem előtt tartva, hogy lehetséges lenne, hogy elfogadja, ha nem egy fontos tény: IBS gyökere az arab nyelv nincs szó, amely azt jelentené, hogy madár vagy állat, hogy a mi negyven nem lehet hitelfelvétel az arab nyelv (ugyanaz mondható el és mások említettük a gyökereket). Ez az összehasonlítás magyar szavak arab gyökerekig feltárja a kapcsolatot a szavak között. Ezzel a módszerrel nem tudtam kitalálni, hogy a jelentése egyértelmű a szóhasználat a magyar nyelvet.
Mi az a föld sója? Phrasebook értelmezi a legfontosabb dolog, a legértékesebb (az emberek), és példaként a Turgenyev: Egyáltalán nem.