Nyilatkozat a szeretet angol fordítás
Ha Ön egy tapasztalt Casanova szívtipró, majd minden zseb a kabát vagy mellény kellene már hazugság betakarított előre, de annyira friss felismerés, hogy a tökéletes és egyedi minden alkalommal a hölgyek ... Azonban a mellény is fokozatosan átalakult a híres mellény Wasserman. És te, belegabalyodik számtalan zseb helyett egyszer szerelmi vallomás az angol, húzza az elismerést a kínai vagy török.
szerelmi vallomás angol
Szerelem nyelvi korlátok nélkül
Ha egy fiatal ember, törékeny, sápadt, hiányzik az önbizalom, akkor valószínűleg most ásni Google, ezzel fordítás, fájdalmasan, hogy kitaláljam, hogy nem valami „én meg a szeretetet minden nap több.”
Egy másik lehetőség: ha tökéletesen beszél angolul, mentek át az összes lehetséges tanfolyamok, de nyilatkozni az ő szeretete még mindig nem tudom, hogyan. Bár lehet, hogy egy kérdés: Ön képes beismerni ebben az értelemben legalábbis néhány nyelvet.
Tehát minden ugyanaz, mint elismerni, a lány szerelmes, ha valóban az anyanyelveden magyar.
Ha egy lány túl orosz, akkor próbálja elmagyarázni az első az orosz. De talán csak azt, hogy jó benyomást tesz a szenvedély és a rejtély, és elkapni a köd? Aztán ő hiánya angol csak akkor lesz az Ön javára, még azt mondta c érzés a szép időjárás lesz jó benyomást rá. De mi van, ha ő nem beszél angolul, mint te, és talán még jobb, hiszen az Amerikában élő?
A lehetséges lépések:
- írja le, és memorizálni gyönyörű egyéni kifejezések a témája a szeretet, amelyet sokan már különböző oldalakon.
- próbálja meghatározni egy szép kifejezést orosz, majd a fordítást
- használja a kifejezést könyv
- hogy korlátozza a szokásos mondat szeretlek
szeretlek - szeretlek
Kerülje elcsépelt szabványos kifejezések
Keresse kész mondatokat, és nagyon könnyű.
A másik dolog az, hogy a standard a barátnőd szeret. Elvégre, ha úgy találja, akkor tudjuk, hogy amellett, hogy Ön ugyanezeket kifejezések ponahodili néhány millió ember, akik szeretnék, hogy állapítsa meg a szeretet a lányok. Valentin nap az rendben van. De ha az ilyen elismerés megfelelő, ha azt tapasztalja, a szeretett valami több, mint puszta szimpátia. Vajon úgy érzi, a kétszínűség skvozyaschuyu az adó vallomásokat.
Felér egy nagyon egyszerű, ez sokkal nehezebb lefordítani. Itt van egy vallomás: Én vesztes, mert a fejét. Ha lefordított szó, kiderül elvesztettem egy fej akkor. Azonban egy ilyen kifejezés az angol nyelv nem: ez a magyar köznyelvi kifejezés (idióma), és ez fordítva elvesztem az irányítást, mert rád.
Nem szenvednek a idiotizmusától próbál fordítani kifejezéseket.
De néhány momentum a mi nyelveken is néz ki:
- Ön ellopta a szívemet - elloptad a szívem
- Haldoklom a szerelem - haldoklom szerelem
Ez arra utal, hogy az érzelmek és érzések vannak kifejezve minden nyelven azonos. De még mindig nehéz megtalálni az azonos szó szerinti fordítása.
Az orosz, akkor azt mondja: „Te vagy a legfontosabb dolog az életemben”, és ezeket a szavakat a lány zokogását. De az angol nincs ilyen határozatlan semleges formában szórt határozók, mindent tisztázni.
Ezért ugyanazt a kifejezést az angol szó szerinti fordítás hangzik kissé mercantile:
- Ön a legfontosabb dolog az life.- Te vagy a legfontosabb dolog az életemben.
Nem túlzok
De azonnal alkalmazni túlzó drámai kifejezések nagyobb adagok nem szükséges! Akkor megijeszteni egy személy. Ezek tipikusan olyan apoteózisa kapcsolatok Különösen akkor, ha az imént találkoztunk, vagy szeretne tanulni, ne színházi hatások. Az első dátum jobb, hogy készítsen egy csendes elfogadás.
- Nagyon szeretem, én szeretnék találkozni veled még. - Nagyon tetszik, én szeretnék találkozni veled még
- Te egy nagyon érdekes girlI, még nem láttam ilyen korábban. - Te egy nagyon érdekes lány, még nem láttam ilyen
- Tudom, hogy a város olyan rossz, nem tudná az én útmutató? - Annyira rossz tudom, hogy a város, akkor nem lesz a Nemzetközi Migrációs útmutató?
Ezt követően szükséges lépés az udvarlás és a különböző tippeket, akkor lehet, hogy egy merész felismerés:
- Mi már ismert néhány napig, és azt a benyomást, hogy ismerlek egész életemben. - Tudtuk, néhány napig, és azt a benyomást, hogy ismerlek egész életemben.
- Tudod, nem akarom elhagyni never.- tudom, már nem akarja elhagyni valaha.
Phrasebook aligha alkalmas társkereső és nyilatkozatok a szeretet. Akkor fennáll a veszélye, hogy a futás egy kifejezés, mint a „Gyere velem, baby.” Nos, ha azt szeretnénk, hogy megfeleljen a segítségével egy mondatot, majd nyissa meg a „múzeumok és színházak.”
Szeretlek - ez rendben
És egy ilyen „standard” típusú kifejezés, hogy „szeretlek” valójában nem szabványos egyáltalán!
A szeretet nem tűri bőbeszédűség.
És használni kell, ha ez tényleg így van.
Mint látható, bármilyen nyelvet beszél, az érzések és nyilatkozatok a szeretet fejezzük egyaránt.
Eredeti szerelmi vallomás fordítással
(2 Szavazatok 5,00 5)