Névtelen költők 1974 - Könyvtár Világirodalmi

Névtelen költők

A „Carmina Burana” és más gyűjtemények

Vagant rendelés (Translation L. Ginzburg)

* (Order Vagant - Ez a vers volt az úgynevezett „Carmina Burana” L. Leistner, ahol latin és a német nyelvű párhuzamos vers neve, mint sok más esetben, Leistner tartozik: a latin kéziratos verset jogosult nem értjük „Order Vagant.”. meg kell venni képletesen. tény, hogy nincs külön Vagant szervezetek egyesültek közös szabályzat nem létezik.)

A koldus Student (Translation L. Ginzburg)

"Helló, kedves nyáron." (Fordítás L. Ginzburg)

Spring Song (Translation L. Ginzburg)

Búcsú sváb (Translation L. Ginzburg)

* (Búcsú sváb - Amint az a dal, a „sváb rezidens” elment tanulni Franciaországban, a párizsi egyetem Fears naiv Schwab, hogyan lehet a párizsi professzor ő „nem kínozták halálra” nem alaptalan képzésen - .. Mint például , a teológiai kar - tartott tíz évig a záróvizsga diplomás szerint az akadémikus E. Tarle, hat órától reggel hat órakor este állt „támadása” húsz vitázók, akik felváltva félóránként, ő is megfosztották pihenés és nem volt joga. Sun Tizenkét órás vizsga inni vagy enni. állok a vizsgálat válás orvos, és koronázza különleges fekete sapkát.)

Wayward pásztorlányt (Translation L. Ginzburg)

Virtuous pásztorlányt (Translation L. Ginzburg)

„Én egy szerény lány.” (Fordítás L. Ginzburg)

* ( „Én egy szerény lány.” - Az eredeti német vonalak váltogatják Latin - Vendéglő jellemző költészet a német Vagant.

Swan Song (Translation L. Ginzburg)