Moszkvában és Budapesten
Mikor tanult a Bölcsészettudományi Kar, aztán rájöttem egy csomó részlet, és az új szabályok, amelyek eddig nem vizsgálták a középiskolában, és így, hogy tisztázza a politika a téma, nagyon meglepett, hogy az internet nem, tényleg, így itt; ha a nemzetség nevét a falu (város, falu, község, falu, stb), és írja be a nevét a településen (Budapest, Kirovograd, Ivanovo, Kolomenskoye, és így tovább. D.) azonos, a két szót változott nominativusban, és ha net-változások csak a neve az elemet, például: Kirovograd (Szmolenszk, Pszkov - minden nevét városok m Rhode a szó City - így a két szót megváltozott ..), de! Ha a város nevét nőies nemi ebben az esetben például, Budapest, Odessza, Riga, Kaluga, Samara, Penza, Ufa - ezek a nevek mind azután. nemtől és faji ők nem ugyanaz, mint a natív falu neve - a város (m.rVakansii Dance Company Sportklub „Dance Revolution”.), és az egyesített szó - Budapest - nem esik egybe a vég, mint a szó és a szó, a város Budapest egy másfajta, tehát helyes :. Budapesten, a város Riga, a város Ufa, stb D. DE! A város Kirovograd, a város Szmolenszk, a város Bryansk. És ugyanez vonatkozik a többi település: a falu (. Sr.r) Ivanovka (. Zh.r), de a faluban (főnév) Ivanova (. Vö is R.), nem lesz kérdés, ha nem egyértelmű, kérdezni, hogy a 90% -a az emberek nem ismerik, ami kár!
Hagyományosan, a magyar nyelv mondani és írni „a város Moszkva”. Harmonizációs is alkalmazni kell, minden más szavak, amelyek függnek a főnév „város”. Például: „Egy nagy és szép város Moszkva”.
De ez az írás kizárólag azokra az esetekre is foglalkozunk minden elég „szabad” szöveget, de nem a hivatalos dokumentációt. Történetek ismert és komikus és drámai esetek, amikor az esedékessé az elhajlási elnevezések esetében az egyik helyről a összekeverni másokkal. És a 20. század közepén az volt a szokás, hogy elhagyja a legfontosabb dokumentumok valamennyi helynevek változatlan. Azaz, csak az eredeti formájában (egyes szám, alanyeset).