Mikhail Lermontov - az ima a zarándok (Maria shandurkova)
Mikhail Lermontov
ima vándor
(Én, az Istenszülő, most ima)
Fordítás bolgár:
Mary Shandurkovoy
Molitvata az idegen
nem fojtogat BBC mol pustinnata,
A lélek stranstvascha a bezmilosten él -
de Ti mól per se Maiden nevinnata,
Topla zastpnitse a szent világában az igazság.
Adj Happiness megfullad, dostoynata,
Adj percben sptnitsi, hétköznapi jegyzet
Mladost Nai blyaskava, vének-spokoynata,
Vyara a srtseto és a béke, a remény.
Akár egy óra közeledik pat km otvdnoto,
shumnoto reggel, akár, az éjszakai nyugalom -
igen, van otide preskrbnoto az ágyba,
Angel egy gyönyörű fojtott vzvishena.
Egyáltalán nem fojtogat BBC mol pustInnata,
A lélek a szélén strAnstvascha bezmIlosten -
De Ty SE imádkoztak Szűz, nevInnata,
zastpnitse üzemanyagok a világon a Szent Igazságot.
Adj Happiness megfullad, dostOynata,
Adj percben sptnitsi, hétköznapi jegyzet
Mladost Nai blYaskava, idős korral spokOynata,
Vyara a srtsEto and Peace, Hope.
Akár egy óra közeledik pat km otvdnoto,
Reggel shUmnoto e, az éjszakai nyugalom -
Ott igen otIde preskrbnoto az ágyba,
Angel egy gyönyörű fojtott vzvIshena.
Én, az Isten Anyja, most az ima
Mielőtt te útadat, erős fény,
Nem az üdvösséghez, nem a csata előtt,
Nem hálásan il bűnbánat,
Nem imádkozunk lelke sivatag,
Mivel a lélek idegen fényében a hajléktalanok -
De azt akarom, hogy egy ártatlan hajadont
Meleg közbenjáró világ hideg.
Térhatású boldogság méltó lélek,
Adj neki soputnikov teljes figyelmet,
Ifjúsági fény, öregség az elhunyt,
Szív Nezlobnaya világ a remény.
Tegye közelebb határidő óra búcsú
Zajosak reggel, ha a néma az éjszaka -
Meg vospriyat lefeküdt szomorú
Legjobb angyal szép lélek.