Miért nem értik az ortodox ima

Miért nem értik az ortodox ima

Ez a férjem közben én indulás úgy döntött, hogy a lelki növekedésben és osztja az első benyomásokat a egyházi szláv nyelv (a továbbiakban - TSSYA). Minden elhalasztotta a post erről, de nem volt oka. Úgy történik, hogy a történelem, a jelenlegi nyelvi istentisztelet pontosan tudtam, hogy a szolgáltatás voltam elég érdekes - annak Bölcsészettudományi Karán. Ezt a bejegyzést szentelt meglepő paradoxon ortodoxia: amikor az ortodox imák fordítani valamennyi világnyelven, közvetíteni az embereknek a soha nem látott teljesítmény az ortodox hit, az istentisztelet a templomokban Magyarország megy a nem orosz nyelvet. Ráadásul - még a nyelvét a többi nyelvi csoport, amely sokkal távolabb tőlünk, mint például az ukrán vagy belovengersky.

Régi Templom - a „jobb ELSŐ» magyar?

Egyes hívők naivan úgy vélik, hogy TSSYA - a „tiszta, ősi, a helyes magyar.” Tény, hogy ez nem magyar, és soha nem is volt. Miután kicsit több, mint 1000 éve vált le kell fordítani a liturgikus könyvek görög nyelvre könnyebb megérteni az oroszországi lakosság. Erre hírhedt Kirill I Mefody, aki feltalálta a cirill ábécét, és segítségével a lefordított liturgikus szövegek kerültek meghívásra. milyen nyelven? De ez érdekes. Egyes mesterséges nyelv, amelynek alapja nem a régi orosz és bolgár-macedón (!) Dialect, ami kedvesebb és közelebb a fordítók. Ő most az úgynevezett „Old Church”. Most, a keleti alcsoportja délszláv nyelv csoport volt bolgár, macedón és csak ószláv. És hol van a magyar? - Azt kérdezed. És ő, még a másik csoport a szláv nyelvek - a keleti szláv. Meg kell jegyezni, hogy ószláv soha nem volt senki élő beszélt nyelv, ez egy tisztán irodalmi nyelvet. Az elkövetkező néhány évszázad befolyása alatt élő szláv nyelveket kissé torz, de azóta sem változtak. ismeretes ebben a formában, mint a „egyház.” Az előtag „egyházi” csak alátámasztja azt a tényt, hogy sehol, de a templomban, soha nem használták.

Kérdés - miért nem lefordítani egy csomó valódi élő nyelv Oroszország? És mivel a fordítói kapacitások az idő volt, um. némileg korlátozott. Sem a szótárak vagy halom képzett tolmácsok sem gugl.perevodchika vagy nyomtat. Ezért TSSYA lett elég megfelelő intézkedést annak érdekében, hogy a szöveg tiszta, átlagolva az egész lakosság a Kijevi Rusz. És akkor, a fejlesztés leginkább élő nyelv, ez egyre kevésbé világos. Különösen a magyar, tekintettel arra, hogy drevnevengersky, ahonnan nem volt magyar, ez általában egy másik nyelvet csoport - a nyelvtan és fonetika, nagyon messze van a bolgár-macedón. Ez a mi mai nyelven ortodox istentisztelet, nem csak kevés köze van a modern magyar, de még a drevnevengerskogo nagyon messze. Azóta az ortodox liturgia és ima lefordították csomó nyelvet, de valamilyen oknál fogva az orosz ortodox egyház istentiszteleti Az eddig elvégzett, a nem-orosz nyelv, imakönyvet írt, nem orosz nyelvű - a hagyomány! És felszólítja, hogy beszélni és imádkozni orosz modernizmus és hagyomány tartják megsérti az orosz ortodox egyház. Én különösen ebben a helyzetben ér néhány „magyar ortodox hazafiak” a lapok az újság szó kántálás „Le a magyar nyelvet!” O_o Ezek az emberek nyilvánvalóan nagyon szereti az orosz kultúrát, de csak kevesen tudják, hogy - és ez vezet a szórakoztató ellentmondás. Számukra, úgy tűnik, amíg potraditsionnee. És a végén, az iskola ortodox hazafiak, mint minden polgár az Orosz Föderáció, tanulmányozta a nagy és erős magyar és nem tudom, hogy tudni valamiféle yuzhnobolgarskih nyelvjárások. És ha tudnák az igazságot -, mi fog történni?

Számomra nem világos, hogy miért olyan nehéz, hogy diszkriminálják „a magyar nép, az ortodox média”? Illúzió, hogy TSSYA - egyfajta „költői” magyar, könnyen eloszlassa a filológus. Igen, és ez minden ilyen költői „-singular”? Filológus és eloszlatni azt a mítoszt az a tény, hogy a modern magyar nyelv szolgáltatás nemesebbé nyomás alatt, és közel TSSYA és a magyar tömeg kezd beszélni a mindennapi életben, mint feltételezhetően egyszer, amikor a fák magasabbak voltak, és az erkölcs az emberek erősebb. TSSYA - „az átlagos nyelv” tisztán haszonelvű lépés, hogy kifejezze az a Biblia, hogy a legtöbb ember beszél a különböző szláv dialektusok 1000 évvel ezelőtt. Ez a fajta „Pidgin” - vegyes nyelvű kommunikáció az emberek, akik nem rendelkeznek egy közös nyelvet. Röviden, a nyelv a sorozat „shprehaet Deutsche” vagy „arc az asztalon.” Számomra nem beszélni oroszul a templomban, és imádkozom az orosz otthon - ez nem csak a hátrányos megkülönböztetés ellen a magyar, hanem tiszteletlenség az orosz nyelv és kultúra. Végtére is, hiszen ha a magyar nyelv nem elég nagy és erős? Ez kevesebb, mint nagy és erős, mint a macedón-bolgár nyelvjárás ezer éves, vagy a világ nyelveinek, vagy a kis magyar etnikai nyelvek, amelyeken ortodox istentisztelet zajlik most?

Az átmenet a modern magyar torzítják a jelentése?

Az egyik közös téves -, hogy az állítólagos átadása magyar szegényebbé és torzítja értelmében egyházi szláv szövegeket. Azonban 1000 évvel ezelőtt, már csak Kirill I Mefody a tinta és a papír, és most egy csomó képzett emberek, technikai erőforrások és gazdag egyházi hagyomány. Tehát milyen körülmények legjobban közvetíteni értelmében? Most fordítások minden szöveg magyarul már ott van, és az Egyház sok erőforrást, hogy minden tisztázni, összehangolása, lefordítani a lehető legpontosabban - nem nagyobb, mint misszió védelmére az elavult formák együtt? Mi elvész Isten Igéjének, ha megváltoztatja azokat „-singular» hogy«volt„? Miért yuzhnobolgarsky nyelvjárás a 9. század kellene saját nyelvre hivatkozva Istent? Miért takarják a lényeg? Végtére is, a teljes feladat az egyház -, hogy tisztázza az Isten szavát, hogy ez a lehető leginkább elérhetővé az embereknek.

Régi Templom - Ez egy különleges szakrális nyelv?

Egyesek azt állítják, hogy TSSYA valahogy „ösztönösen majdnem” világos. Az meg nekem, hogy ez egy nagyon nagy „majdnem”. Például imádság előtt veszünk élelmiszer „Uram, ispolnyaeshi minden állat kegyelem” - egy helyen, hogy beléphet a kábulat szótár nélkül. Valahol, akivel valaha találkoztam „adók démonok” által kérik, hogy mentse az Istenanya. Tehát elképzelhető, hogy Lady teszi adókedvezményekkel. A kánon Jézus Krisztus az a hely, ahol „az igazak örülnek, gyászolni és a bűnösöket.” De az igazat, hogy nem örül? - kérdezd meg magadtól zavarba magyar olvasónak. Ő valójában nem kell tudni, hogy ez csak a többes nem a női forma. Grammar - általában külön téma. Kimondhatatlan alakzatok tökéletes idő, zavartság ékezetes és végződések esetében (mint a „király” - nem a dativus és vocative, amely nonhumanities magyar és soha nem hallott). Sorolja ezeket a darabokat lehet végtelen, több ezer őket. Ami a nevüket - Legion. De. Az egereket sírás, injektált, de továbbra is enni egy kaktusz.

Minden hívő meg kell vizsgálnia TSSYA?

A másik nagy érv - mondják, igen, TSSYA nem egyértelmű, de minden hívő átgázolni az Egyház és tanulni, hogy ahhoz, hogy tudjuk az Isten Igéje - szeretne élni, tanulni pörget. De ez a megközelítés minden misztika és a spiritualitás! A keresztény evangélium válik valamiféle ezoterikus tudás (a szó szerinti fordítása „rejtett”), amely kifejezetten kitakart és titokzatos, csak az elit, az átlagember nem egyértelmű. Ez teljesen ellentétes az ígéret: „menj, tegyetek tanítványokká minden népeket”, megöli azaz „a nyelvek ajándéka”, és így tovább. Sőt, ez a megközelítés csak és kizárólag a magyar - japán ortodox vagy ortodox angol, ellentétben a magyar ortodox, jól ismeri az ima és imádat, lefordítva a modern nyelvek.

A tudás TSSYA magasztalja? Talán. De nem több, mint a tudás Puskin versei szív, vagy bármely más, kapcsolódó szakmai ismeretek kultúra. Nos, persze, tudom, hogy a nyelvtana ószláv, de csak a kereszténység és az evangélium semmi nem. Nincs ok arra, hogy építsenek a tudás TSSYA rangra keresztény erény. Ahhoz, hogy élvezze minden ezek „Ha ti” és „hasonszőrű” - hadd megy filfak és élvezni. A testvéri nyelvek általában talál egy csomó költészet és elgondolkodtató. De miért kényszeríti, hogy tanulmányozza az összes átlagos személy, aki átgázolni az evangélium révén ezek a „hasonszőrű”? TSSYA - egy nyelv, amely érthetetlen - és nem kell érteni - nem filológus, akkor is, ha ő egy keresztény. A keresztény meg kell érteni a szöveget az Evangélium és az ima, hanem birkózni mindezen „byhami”, eltekintve a spirituális jelentését ima. A jó hír a magyar borított ezeket a „byvlshami”, mint a szögesdrót. Bevallom, hogy lehet fellebbezni csak a hívők, akik meg akarják védeni Istent saját területükön, megközelíthetetlen a profán (a farizeusok védett a Biblia a pogányok). De ez alapvetően ellentétes az evangélium ötlet, hogy a jó hírt, hogy az összes - és lehetőleg úgy, hogy a „minden” megérteni.

KIEMELT - eufónia?

Egy másik érv a szurkolók TSSYA - igen, TSSYA érthetetlen, de nagyon dallamos, hogy imádják. Nos, először is, az íz és a szín nem a barátom. Számomra ezek a „DRC-szinguláris” eufónia is kereshet. Átnéztem az ószláv nyelv, de hogy őszinte legyek, sem a szépség, sem a költészet nem különösebben hatja. Még a latin és a görög volt kedvesebb számomra, mint az összes ilyen „-singular” és a „priidoh”. Lehet, hogy ez jobb, úgy dönt, hogy imádtak más Hawaii, ahol igen gyakran a magánhangzókat, így a nyelv nagyon dallamos? Másodszor, még ha százezerszer dallamos, mint a magyar, - nem világos! Az sem, hogy milyen szép ez lehetetlen, hogy a szépség Isten értelmét. A költészet nem ezekben a „-singular költészetében - az igazság az Isten szavát. A görög „a Kezdetben volt az Ige”, a „logók”, ami közelebb van a mi fogalmát „értelmét”. Segítségével TSSYA - igazi példa a betűk, hanem a szellem „logók”, azaz. És akkor természetesen - „Kezdetben volt a levél”, és ez a levél volt egyházi szláv és a jelentése a „lélek” szó - nos, talán, majd húzza meg az idő. Ami igazán a szellem, ha nem a jelentés érkezik. Hogyan lehet a kedvéért egy kétes „dallam”, hogy adja fel annak érdekében, hogy az emberek megértsék az Isten szavát? A szépség az evangélium végtelenül felett a szépség bármilyen nyelven.

Nem értem - Zárt GOD és démonok érti?

MIÉRT „hagyomány” megakadályozza, hogy a gyülekezet az Isten szavát

Véleményem az orosz ortodox egyház most egy kiváló helyzetben: nem kell kitalálni minden missziós sallang. Elég, hogy elkezdhet által értett nyelven a magyar, a nyelv az imádság és ima. Az egyház feladata -, hogy a kulturális hagyomány? Ha nem tévedek, a fő feladata az egyház - még mindig hirdette az Isten igéjét. Ha a hagyomány megőrizte 1000 évvel ezelőtt, így még TSSYA soha nem mozdult - azt imádjuk a görög. De nem - jönnek fel többé-kevésbé világos TSSYA lakosság. Tehát miért most szolgáltatás átvihetők a Koryak, de ez lehetetlen - a magyar?

Itt megint, a férj azt mondja: „Az ima tükröznie kell a felállítását a nap, azt kiegészítésére, jegyeiket a jövőben. És hogy annak kiegészítője, ha az egyház? „Fagyasztott formában TSSYA hajtja ötletek és képek ima valamilyen rituális gettó, amelyek megakadályozzák, hogy részévé válik a gondolatok és beszélgetések az emberek a mindennapi életben. Maga a kereszténység - meglehetősen szokatlan a modern ember számára, paradox tant. Vannak dolgok az orosz nem mindig megmagyarázni. Miért kell továbbá tenni az ember megpróbálja megérteni az Isten szavát, beszélt a kerék? Mi akadályozza egyszer és mindenkorra megoldja ezt a problémát, tanács jóváhagyja a megengedett fordítás és áldjon mindenkit orosz szolgálni? Ezután TSSYA természetesen szinteken marad, hogy megérdemli, mint kulturális hagyomány - egyes templomok, ahol a nyelvészek és a szerelmesek a eufónia, egzotikus és hagyományos lesz találkozni vele.

Kapcsolódó cikkek