Miért Magyarországon mondják, hogy „hullámvasút” és Amerikában

középkorral, egy végzős hallgató GAUGN, angol tanár

Mivel Amerikában, ne mondják, hogy „a magyar hegyek”, azt mondják Magyarországon, azt mondják Amerikában 😉

A Google egy szörnyű fenevad. aki - egy csoda! - Tudom, hogy a választ a kérdésre. Röviden: az angol nyelv „a magyar hegyen” (Orosz hegyek) - ez nem igaz:

- inkább, még itt van:

Nevezetesen, ez egy hatalmas hó diák, népszerű a királyi Magyarországon a XVII században. A fénykorát ez azt nem csak halmok és hatékony tervezési fából készült kellékeket.

A „magyar hegyek” jött Európába a francia (les montagnes russes). 1812-ben Párizsban megnyílt egy őse a modern szórakozás vidámparkok, dolgozott egy másik elvet, a gyorsulás a kocsi. Ezért ez a kifejezés behatolt többi újlatin nyelvek: olasz Montagne russe. Portugál Montanha-Russa. Spanyol montaña rusa. Érdekes, hogy a német, a „magyar hegyek”, de van Achterbahn.

Tó hívjuk a „hullámvasút” az angol nyelvet nem nevezett orosz hegyek. egy hullámvasút (ugyanaz, mint a „krumpli” nincsenek szabad burgonyát., mint gondolnád, és (francia) krumpli). Történelmileg, amerikai roller-tűz, persze, jön a „magyar hegyek”, de nem a mi téli szánkópálya, vagyis a francia nagyapja, mert

által kifejlesztett és szabadalmaztatott feltaláló John Taylor (John G. Taylor) „című Lejtős Vasúti» (Ferde Railway) és az első nyitott Coney Island 1884.

a magyar hegyek válnak „amerikai”, azt hiszem, nem azért, mert a nemzeti sztereotípiák vagy társítva mérőszalag, az eredmény a történelmi körülményeket. Roller-tűz nem hasonlít a szokásos (poszt) szovjet nép jég diák és működik egy teljesen más elvet. A név „magyar slide” ez nagyon furcsa, mert a Szovjetunió nem volt csak szex, hanem a görgő Coster - ez mit diák „magyar”? Amikor szembesül ezzel a jelenséggel, meg kellett valahogy nevezni, de a „henger-tűz” oroszul beszélő ember nem beszél. Én nem találtam utalást, amikor először használta a „hullámvasút”, de azt is feltételezhetjük, hogy a fordító is tudni, hogy a kifejezés a latin nyelveket (lásd fent). - innen a „hullámvasút”. „Amerikai”, mint lettek, azt hiszem, azért, mert jött hozzánk az Egyesült Államokban, és ahogy mondtam, a jelenlegi formájában semmi nem rendelkeznek magyar. Ha ugyanaz a kifejezés jelent meg a szovjet időkben, a „magyar” Ezek a dombok, természetesen, nem lehet több, és ideológiai okokból.

Csodálatosak a te dolgaid, nyelvészet!

társszervezője az egyezmény „Rolekon”

És olvastam változata (az első - a nagy, irónia nélkül, a magazin „villamosa”, és később máshol), hogy az amerikai magyarok saját hullámvasút nevezik, mert az ötlet maga vette ki Magyarországon, ahol a palacsinta víz magas jéghegyek és lovagolt velük a szán.

Amerikában minden gépesített ügy, hogy nem függ a téli, sem a palacsinta héten és nevezték a magyar-hegység. Nos, nekünk ez a móka, akkor jött vissza az ismert név.

Tehát most van itt az ideje, hogy a szán (vagy valami kisebb vas- és traumás), válasszon magasabb domb és lovagolni, hogy úgy mondjam, az elsődleges forrás. Nem olyan rossz, nem olyan éles, és a szabad, hogy ugyanezt tegyék.

Kapcsolódó cikkek