Mi - beat, a meghatározása, hogy mit jelent - verni

Modern szótár a magyar nyelv T.F.Efremovoy - „verte”

Nesov legyőzni. Mozogni. és nepereh. 1) a) nepereh. Üti vmit. b) a ostor vmit. rugalmas on vmit. c) közvetlen rúgás, dobjon egy bizonyos helyen, a megfelelő irányba (sport). 2) a) Perrin. nepereh. Behatolás valahol l. erős jet stream éles (a fény, a nap, stb.) b) erős hatást gyakorol az érzékeket. 3) a) Mozgatás. Strike, legyőzve; verést. b) Perrin. köznapi. Irányítsa működésüket ellen smb. akkor L. élesen bírálják, felmondja smb. vmit. 4) a) Mozgatás. Knock személy le a sügér nyerni smb. b) Perrin. köznapi. Haladhatja meg túlszárnyalni smb. vmit. ahol L. átfedés vmit. 5) a) Mozgatás. Blow vagy egy lövés ölni, ölni játék, hal, stb b) Cut szarvasmarha, baromfi. 6) nepereh. Lő egy liter. célokat (puska, pisztoly, stb.) 7) a) nepereh. Törvény (a puska, pisztoly, stb.) b) Perrin. köznapi. Dolgozz vmit. próbál

Xia l. eredményt. 8) Perrin. nepereh. A hatalom menekülés l. a gyors áramlás irányát (folyadék, gőz, stb). 9) razg. Mozogni. Shock test (láz, köhögés, stb.) 10) a) mozgatása. Eltörik, megreped vmit. verést. b) Döntetlen

apró darabokra. 11) nepereh. Strikes körülbelül vmit. termel néhány liter. hangzik, hogy vmit. hangzik. 12) a) nepereh. Beat fúj, hogy bármilyen liter. hangok (az óra, csengő, stb.) b) közzéteszi hirtelen hangok, mint a szívverés vmit. kb vmit. (Az ének a néhány madár). 13) áthelyezése. Adj egy jelet vmit. dob ütemek, harang, stb 14) áthelyezése. Gyártás vmit. különleges módon (bizonyos szakmákban, iparágak).

Értelmező szótár nyelvi velikovengerskogo V.Dal - „verte”

Lődd le, hogy a sztrájkok, ütő, lüktető; hoz viszont, bottal vagy más tompa eszköz, és csökkentette egy virágzik: hit, sztrájk; tolja, font; törje össze, hogy egy nagy. samoupravschiny, szinte ki minden szó képezhető vb. vagyis az ütemet; Emellett az ismert: fúj, húzza, húzza, tekercs, Hull, vas, stb n .. palack, üveg, könyv: otbutylit bárki nastakanit nyak naknizhit sörény, stb.; VB. séta, séta, írásban: aki indulnak vissza dolgozni fel az oldalán, töltse ki a bögre stb legyőzni az ellenséget, összetör, hit ,. verte a játék, lőni; verte a szarvasmarha, állattenyésztés, megöl, vágott, szelet, Perm. koldulni. Bay kalapáccsal Nahaliel, az összes pihe; üt cölöpök Nahaliel, huhogás, együttesen újra. A féreg a káposzta. Rock ritmust pazilom, Sima kéreg. Verte a tetoválás; verte frakció a dobon. Beat a dob. Beat a kezét. Verte az asztalt az öklével. Verte a riasztás vagy a riasztás. Beat Shebalov, hüvelykujja, Bajdak, kibír. Ez nem hit, aki nem akar. Ő lusta veri. Jó lenne nap, de nem érte el senki. Bey magát, és ne hagyja, hogy mások legyőzni. Nem minden üt, valaki kiabál. Nem, akkor tanítani, mikor kell legyőzni. Beat ütemek és ki nem illik a férje. Beat véletlenszerűen, az biztos; ő a rangsorban, tag. Beat gyapjú, kópé hagyma. Örv verte vaj, lemorzsolódás; kender olaj hit zhomom. Vízsugaras üt. Blood buborékok. Vér fejbe, hit, tör. Üt az óra. Halikra találat, dob. Ő ezheden veri a láz, turmixok. Trepakov üt, táncot. Beat a sütőbe, hogy a kerámia, kopott sütő ukolachivaya Chekmarev. Verte zsebek, csalni. Beat valaki homlokát, íj; - valamiben, kérdezze; - amelyen, köszönhetően; mit, hogy bocsánatot kérjen; - mint, hogy egy ajándék. Byuchaya élt, harc, artériát. Byuchy is, artézi. Megtört ember, törött, sok elviselt, különösen a feltört lovak. Törött edények, küzdelem szilánkok. Törött Road, Thorne, Nakatani. Törött hús szelet. Törött papír, kiütötte a tésztába, papírmasé. Egy óra, egy egész, teljes. Törött torta, felvert a fehérek. Törött mézeskalács, barna, vastag kovryzhka. Beating szappanok, fehérjék, korbácsolás hab. Beat box, verte ki. Beat minden, amíg az utolsó célba. Beat halom kalapács, kalapács. Ahhoz, hogy legyőzte az ellenséget, verte, verte, öld; win. Megverték az élesség, vulgáris. Rúgd néhány cső. Kettle nadbit. Berendez a székek. Verte le, lő le az almát. Taszítja, megöl egy vásárlás. Knock out valakinek a szemébe; a Ki törődik. Nail valaki bántani. Ütött az óra. Turks megtörni. Cup tört. Knock valaki sapka; le a magas lóról. Megölte, fáj a halál; de az emberek azt mondják, im megölték. Ez fáj. Megverték, és még sírni sem mondtam. Üt, mint egy kalapács kohók. Akit szeretek, és hogy megvertem, tanítok szerelem. Feleség verte -, és Mila nem lehet. A méh bya nem törik, és egy idegen simogatta vasalt. Csiga, hogy tudja, hogy nem egy kicsit, nem tanítani, én soha nem adom. Gide. veri magát sikoltozó din. Egy törött két veretlen, így (és még akkor nem veszik). Veretlen - ezüst, vert - arany. Nos én a kukorica, de én is Bitó, maloros forgalom. Igen tettem egy kicsit. Törött, kiömlött, de élt nem lehet visszavonni. A kiömlött nem emel, és törött (azaz. E. A verés) nem kell vizsgálni. A törött szerencse. Törött veretlen szerencse (egy mese a róka). Üdvözöljük verni, aki sírt, és szid, aki hallgat. A Titus és Pitot és Bitó. Ki iszik a cserepeket és veri. Bay egy szitán, ha a háló nem számít. Sikeres - volt Pitot; nem - ez volt Bitó (ez volt byto). Csak a törött kutya ostor show. Beat, hogy úgy megverte, és megverte, így semmi nem piszkos kezüket. Maga a szolga veri, ha tisztátalan arató. A feleség nem anya verte őt, hogy legyen. Ez nem olyan vicces, feleség, férj veri, és ez nevetséges, a férjem sír. Beat a saját félni idegenek tréfásan mondani Buyan. Törött edények két évszázad él nadbitaya vagy beosztottak. Egy törött (a tudós) érdemes két veretlen. Verte a feleségét gyermek nélkül, és a gyerekek nélkül az emberek. És szerető az ütemet. Verte a feleségét vacsorázni, és vacsorára újra. Iszik bort, verte a feleségét, ne félj. Bay kicsit, hogy valaha is volt, mondja. egy tálba, és egy vicc, és a felesége. Bay a fedélzeten (a beat, járőr klepalo), belevész Moszkva. Az orr elérje a labdát - toronyházban, ideiglenes munkatárshoz. Beat, és jó látni. Beat, jó, de nem jobb, mint az ütemet. Son veri apa, nem rossz (nem hoodoos) tanítani. Bay magyar, órák fog tenni. Ki veri, hogy nem fáj. Jó veri a fegyvert: a polcról esett, a hét edények tört. Ha nincs semmi, így legalább egy ököl, de Bey mondja. a kártyákat. Beat Bevan, verte magát; a bit; verte egymást kölcsönösen; legyőzni a másik, küzdelem; | törekvés, kívánd; fáradságos, peremogatsya, lüktető; | rámenős, bob, lüktető. Cow veri a farkát oldalán. Zúzott veri macskaköves. Lehetetlen nem legyőzni az edényeket. Fish veri börtönben. Beat szablya cam. Eagles üt, tollak fickók gyűlnek. Nézzük verte a tojás, aki kopogtat. A vita könnyekben tört ki, és nem fogad beysya. Ne jöjjön a ló, ő veri a seggét, és mielőtt. Vertem, bashed, és ha igen, milyen nem érhető el (nem jelölt módon érhető el). Mindenki harcol, de nem mindenki keres. Nem vagyunk egy nagy birkózni. Bármi verte egy részeg (és este) inni. Hosszú küzdött a ló, de letértek a kezében. Úgy vert, mint egy kecske a bölcsőde; mint egy hal a jégen; Itt harcolni kettős értelemben. Beats, már kidobtak egy ököl a szájban megszakad. Szívverés; vénák verte. Daisy veri, részben a izomrángás. Fürj harcok a ketrecben, megöli. Biwa, és mi van a kamera. Beysya vele, mint Litvánia makacsul. Ünnepén ételek veri szerencsére a tulajdonos. Bivshy egy kecske - nem tejhozam. Bivshy (azaz byuchis ..) A tehén - tej nélkül. Gyapjú felvert. Nail kalapált, nem beszél. Alig emelte magát a szerelmével. Nem úgy tudom elérni. Ahol elrejtette Citrom izbilis. A szolgáltatás nem töltött, és a szolgáltatás nem gátolják. Por nabilas ruhát. Nadbilsya bankot. Az alma kárpitozott a szél. Saját kárpitozott bútorok. Kedvét, hogy elválaszt. Pobemsya tétet. Ne ösztönöz engem, ne laposabb, nem megy. A gombok a hurok megszakítani, olyasmi, mint. Nanos szögezték hullám. Megpróbálok egy másik kor, és nincs könnyebb. Szünet az üveg, ömlött a víz. Ő értetlenül. Ne ölj, ne bánt, ne aggódj. Bitie, legyőzve Sze intézkedéseket. a vb. stressz, kolochene küzdelmet. Verte nem kell sok. Bitó törmelék gyapjú. Bivka, bivanie uptrb. A prdlg. Sajtolás, lyukasztása. Ütés Sze intézkedéseket. a vb. verte és verte, küzdelem. Szívverés. Ver, pobienie letétbe. Beat főnév. Nos. lapos huzal izzószál kúpos vékony huzal, az arany-és arany-munka; cupule, borostyán. Bitevaya Lapító. A csata akkor. harc, harc, harc, harc a nagyobb méretű, ahol harci seregek hordák milícia. Az első napokban voltak összetűzések, csaták következett, át a harcot, és délben a csata felkarolta az egész területen. Bitvenye priugotovleniya. Bitsy jól. pl. régi. bitvischi, helyezze a csatatéren, harc; gyilkosság Battle (podmskvn. Sat. Bitsy). Tusk m. Pl. agyarak, állati fogak, ha helyett metszőfogak és a szemfogak - szemfogak (szemfogak, ásni). Bitysh m törött üveg, edények .; harcolni, törmelék. Bitysh bankot. Vettem egy üvegezett bityshu. | Megtört ember, egy állat, valaki tört. | Törött hús szelet. | Vlad. bityshi, botantsy, borsó tésztát kuvasz, kuvasz zabpehely borsó. . Biten m faji hlebennogo, sdoben, cipó nő; | Vologda. Vytenis, ostor, ostor, ostor, eltérítő megrémül. Bitchik m. ARF. Flails kalapácsok, Bilen, Tipoca rövid link cséphadaró. Beaton m. Törött macskaköveken, kavics. Bitez m. Munkás egy téglagyárban, amely egy tégla, agyag töltelék gép. Biytsa Kolotnikov m, lelkesedés .; harcos, bokszoló. Golyó m. Többes hússzeleteket. étel: törött húst. Tettünk neki egy fehér felső oldalán fűrészelt, namyali oldalán. Golyó m. Vagy egy zsúfolt vonaton. A dolog, hogy elérje a játékot: nagymamának, Cohen, Kostygov, ami nem kapsz a végén, kopog nagyanyja: a csatár, harci Panok, őszirózsák. Saka, csirke. Eid; néha nalitysh, grafit vagy gvozdyr a kalapált szeg súlyát. A golyó ment a végén, az utolsó, bátor tétet, kétségbeesett erőfeszítés, hogy veszít, pazarolja. | Golyó, szelektív, erős, és néha öntött vagy akár hamis tojás, Kojima vadászok harc, mint rendesen, húsvétkor, melynek végén már egymás golyót. | * Cue labda kb. Az emberek gyors, tapasztalt, tapasztalt, ravasz és bátor. | Építész, a golyó. ólom, kiterjesztve egy rúd a kaliber a fegyvert; dákó vágott, morzsolódik, és gördülő a fogak, a golyókat csinálni. | Kamchia golyóval. zsúfolt UCS. kenu, boxfish formájában cukor-cipó, nabirochka bogyók, gombák (EXP. legyőzte rock). Bit majd. kaz. con kísérői, mesterkedései, set egymás mellett, slot a játék. Ék hsz. teljes polneshenko, közeli tesnehonko. Bőrönd tömve. A cirkusz embert zsúfoltak ék. Baska csomagolt utolochena ostobaság. Bytownite jól. Arch. vágóhíd, egy hely, ahol a marhákat vernek; | gang halak, ez lesz a hely, ahol a trükk, és sózott hal. Bivet hús építész. hogy a felkészülés a jövő, só, füst, bunkó, stb

Értelmező szótár a magyar nyelv D.N.Ushakova - „verte”

Megvertem, Bosh, d. N. (Régi). Biy a. Bey, Nesov. 1. (baglyok. Beat verte) valaki mást. S. O. alkalmazzák. üti, lüktető s.o .. Ne nyomja meg a gyermek. Beat fájdalmasan. Beat valaki hívott. a fejét. 2. (baglyok. Kill) valaki mást. Ver, ölni (állatok). Scott megüt egy vágóhídon. Beat hal lándzsák. 3. (baglyok. Beat) valaki mást. Sorozatban valaki hívott. S. O. alkalmazzák. vereség, üt (mil.). Ahhoz, hogy legyőzte az ellenséget. || Érvényesülnek a mérkőzésen (köznyelvi.). A labdarúgó csapat mindig veri a tiéd. 4. senkinek semmit. Közvetlen hatások valaki vmit. harcolni valakivel, mint Mr. Verte a bürokráciát. || Harm, kár, hogy valaki milyen Mr. Toborzás a gazdák, hogy a gyárak termelt személyesen, és nem a kollektív, egy kollektív gazdaságok, romboló terveiket. 5. hogy bárki anélkül, hogy további. Lövés valaki hívott. esnek (irány). Van egy madár röptében. Ő két száz lépést. || nélkül. Lő (fegyverek). Gun kapura is. || nélkül. elérni, a Snap-n. a távolság (a fegyverek). A puska több kilométer. 6. (baglyok. Szünet), hogy. Törje össze, hogy megtörje. Smash ablakok. Knap. 7. (Sov. Szám) az elöljáró '' on 'vagy' a”. Ütő, lüktető. Verte az asztalt az öklével. Ne nyomja meg a sarka a padlón! Beat a kezét. Beat a dob, a dob, a dob. 8. (baglyok. Not) valaki, hogy. Shake, vezet borzongás (a betegség, a félelem és a m. O.; Szóhasználatában.). Láz veri őt. Köhögés és erőfeszítést az éjszaka. 9. (baglyok. Nem) nélkül. Rapid folyadékáram. Hit a kulcsokat. A szökőkút. Blood buborékolás. = 10. (Owls. Ütés), hogy anélkül, hogy további. jelet ad, sztrájkok. Beat a csengőt. Beat. riasztás vagy a riasztás. Üt az óra. Üt az óra hat, a fele az első. || Besley. (A szó kijelölő időérzékét ;. az utolsó znach cos formában ..). Ugyanez a lyukasztó óra. Ez veri hat órán keresztül. Hat találat. Nyolc nagyon megverte. Ez veri éjfél. Beats fele a hatodik. 11. (Sov. Ütés). Üti, amit Mr. vagy dobja vmit. azzal a céllal, hogy ott (sport).. Rúgja a labdát. Egy pofon a kapu (a labdarúgás, krokett). Beat vaj (knock cos.) - a gyártás. Beat érme (baglyok kopogás.) - menta. Beating gyapjú (spec.) - WAG, laza gyapjú (a főzéshez ezekből készült termékekre). Card ütemet (üt cos.) - bevont idősebb szedési trükk. Babrál - lásd remek .. Verte vmit. (Colloquial.) - van néhány n. célérték keresése vmit. Biztosítania kell, hogy a veszekedés. A amije van? Beat biztos (köznyelvi). - Perrin. hatnak, hogy elérjék dik: kockázat nélkül. Ló veri szamár - rúgja a hátsó lábait. Beat a visszavonulást - 1), hogy egy jel megszűnését Mr. akció (MIL.); 2) Perrin. eltérjenek a döntését, vélemény (köznyelvi.). Beat a kezét -. Lásd a kezét. Beat a cél - Perrin. célba, hogy elérjék a kívánt eredményt. A játék eléri a célt, nevetségessé butaság. Ébreszteni - 1), hogy egy jel a veszélyeire (katonai). 2) Perrin. gerjeszti a társadalom elleni fellebbezés dik. (Könyv).. Brow verte bárki bármit (elavult.) - tisztelettel kérem, hogy valaki hívott. amit Mr. Találat a zsebben - lásd a zseb .. Beat ellenfeled, vagy hogy saját fegyvereket - Perrin. cm. fegyvereket. Beat a tetoválás - lásd a hajnal .. Buborék (Álló.) - Perrin. viharos, tele kimeríthetetlen ereje megnyilvánulások Mr. Az élet bővelkedik. Energia bővelkedik.

Kapcsolódó cikkek