Mi az értelme a tündérmesékben g

Mi az értelme a tündérmesékben G. H. Andersena „The Nightingale”

  1. 1) Nem lehet mindent Pénzen
    2) Nem mind arany, ami fénylik; mesterséges csalogány énekelt ugyanúgy tesz egy igazi lelke az ő énekel.
    3) Ez a szépség is nagyon vnezrachnoy pillantásra (gray Nightingale)
    4) Nem az, hogy te, ha boldog, és az egyik, hogy lesz veletek egy nehéz pillanatban.
    5) Nem kell gazdagnak lenni, hogy boldog legyen. (Nightingale látta a boldogságot a tény, hogy a dalt adta öröm az emberek, és ez több, mint bármi nem szükséges).
  • Az akció zajlik Andersen mese Kitae.Po érdekében a császár tette a mesterséges madár. Énekel és szórakoztatja a bíróság. De csak az ének a fülemüle élő megmenti a császár, aki utána jött a halál.
    Nightingale madár honos orosz. Azonban erdeink fülemülék kevésbé. Ez egyre kevésbé ezek a dalok. Lehetséges, hogy nevét a dalokat, hogy sikoltozni a rádióban és a televízióban, megismételve sokszor azonos rosszul rímes vers, papagájok piszkos hosszú toll haj helyett? Lehetséges, hogy hívja a zene, amit játszani?
    Nightingale, aki kirepült az erdő, a mese mentettek ki a halál a császár. Csak az eredeti fülemülék (ah, milyen kevesen!) Lehet menteni egy haldokló zenei kultúra egy nagy ország dalt. Most ellentétben Andersen mese, örökre elvesztek a kultúra és az élet mesterséges kritériumok különbség (fülemüle) a jelenlegi.
  • Dalkey ország úgynevezett Kína,
    Azokban a napokban a legrégebbi,
    Volt egyszer császár Tai-dinasztia
    Ő engedelmeskedett az országban.

    És a csodálatos palota császár,
    Palace porcelánból, tágas,
    Elegáns és finom, azt finoman csengő,
    Amikor az ajtó dörömböl bíróság.

    A palota versengő, Tündérkert felnőttem -
    Swatch divatos színek,
    És a kertben, megnyitva Virágkarnevál
    Ő volt a vezetője az egész nyáron.

    Hatalmas kert, terjed a folyó felett,
    Kinyújtotta nélkül határ vperd,
    Odébb oldjuk meg egy sűrű erdőben,
    De a végtelen tenger prervt.

    Csak ebben az erdőben Nightingale énekeltek,
    A elhaladt a hajók.
    És minden tengerész hallani, mint,
    Ahogy a hangok szülőföldjük.

    Császár palota, kert virágok
    Divili krasoyu neki.
    Magukhoz vonzzák a különböző nagykövetek,
    De ütött Nightingale.

    És hallgat a trilla, nem mertek beavatkozni -
    A szavak elhaltak az ajkán.
    Minden ember szeretne lenni jó,
    És a madarak viselnek a kezüket!

    A dal és a katasztrófa közvetlen indulás,
    És ez annak köszönhető, hogy neki,
    És akkor az emberek, mint az egyik azt mondta,
    „Nightingale - a legjobb! "

    Amikor visszatért a túlsó oldalon
    A karok szülőföldjük,
    Ők egy szép kert és a palota az emlékezés
    Nightingale nem tudta elfelejteni.

    Költők költészet szentelt a Nightingale,
    Bár a madár élt távol,
    De a szív és a fül-én trillákat simogatta -
    A lélek könnyűvé válik.

    A különböző ritkaságok könyveket írni,
    Átadni a tudást másoknak.
    És a császár Tai gyakran olvasni,
    Dicséret magáról, hogy megtudja.

    És így, a kínai, fejreszketés,
    Ahol a könyveket dicsérte őt.
    És hirtelen meglepett - egy könyv tanult,
    Ez a madár tényleg legjobb.

    Tai gondolta: „A császár nem tudja
    A birodalom a barátságos,
    A dolgaimat egyszerűen indít
    És a dalok csalogány verejték. "

    És oka kísérete priblizhnnyh
    Ő volt az első, hogy siessen
    Megtudhatja, hol titoktartás teljes kerülete,
    Zhivt és verejték Nightingale?

    És Tai császár azt mondta neki:
    „Ez a könyv olvasható az országot,
    Nightingale egész világ nagy csoda leletek
    Itt az ideje, hogy hallgatni és én. "

    És az első bíróság, amatőr örömök,
    Azt mondja reggel:
    „Nem, nem siker,
    Kohl azt nem mutatja a bíróság.

    Én még soha nem hallottam ilyen madár,
    Mindent őszintén és hűségesen szolgálja”,
    Tai beszéd megszakad: „Azt soronként
    Itt, az én könyvem, én fog megjelenni. "

    „Ó, felség, nem kellene
    Tehát őszintén hisz a papír,
    Az ő képzelete sokat, és gyakran hazudnak,
    Ő - egy kicsit minden varázslat. "

    „De a könyv, mint egy ajándék küldött nekem
    A régi barátja és barátja,
    Ezért nem egy csepp hazugság -
    Sun pletyka és késztetések szolgái.

    Fogom bejelenteni, hogy akarata:
    Ma akarom hallani,
    Milyen csodálatos dal izzad Nightingale,
    Őt a palotába, beismerem.

    De ha mersz akaratom
    Mire nem végez,
    A tartós botok verte megparancsolom -
    Ezt a leckét emlékezni fognak! "

    Mint a pálca, felvert szó,
    Udvaroncok hirtelen elmenekült,
    Abban a reményben, hogy gyorsan megtalálja a csalogány -
    Minden ragaszkodik Tyazhlov félt.

    Nightingale még sohasem láttak,
    Nem tudjuk, hol kell keresni a madár?
    Már a palota futott alulról felfelé,
    Abban a reményben, hogy tanuljanak a szolgák teljesen.

    Itt egy csoportja udvaroncok jött a konyhába,
    Itt a lány azt mondta nekik,
    Miután haza az erdőn, volt,
    És ott Nightingale teljesülnek.

    A hír hallatán az ismeretlen madár,
    Úgy döntöttek, hogy az erdő minden megy.
    Életük a küszöbérték a palota nem ismeri,
    De a baba fogja mutatni az útvonal.

    A bíróság az összes eléri a madár,
    Idejüket siet, zovt.
    Csak a legtöbb erdei madarak megtalálható,
    Csak ott dalszövegek izzadni.

    Mindenki tudja, hogy a nagyon legnagyobb kívánják
    E íme a palotába.
    És hogy senki a dobogó somlel,
    És be kellett énekelni egy dalt.

    Hosszú ideig a bíróság ment át a kertbe,
    Zúzás szőnyegek füves,
    Belélegzése a csodálatos virágillat,
    És emlékezve a cél ugyanaz.

    Felé a tehén Moos és IDT.
    A bíróság szerint a fiatal:
    „Miféle erő a Nightingale hangok
    Én még nem hallottam ilyen. "

    De ő azt mondja neki, hogy ne smolchit,
    Végtére is, a gyerekek fogyasztói tej:
    „Igen, ez csak egy tehén Moos,
    Ahhoz, hogy az erdő Esch messzire. "

    Frog zakvakala hangosan a tóban,
    A bonc bíróság azt mondta:
    „Ó nm, Nightingale, mondd el mindenkinek tudok,
    Amint a csengő hangja is. "

  • kurlyk
  • Mesterséges dolog eltörhet egy nap, és az élő nem törik.

    Kapcsolódó cikkek