Mese, mint műfaj a népi, russianitaly

(Poiché quanto sotto riportato è parte della mia tesi di laurea magistrale, se érzi vminek copiare IL testo vi prego di citare sempre la fonte e l'autore (Margherita Sanguineti). Grazie.)

„Fairy Tale - nagy szellemi kultúra az emberek,

gyűjtünk apránként,

és ezen keresztül a mese kinyilatkoztatott nekünk

ezer éves történetében az emberek "

A „mese”, és az elnevezése különböző nyelveken.

Keresés a pontos tudományos meghatározását a „mese” - meglehetősen nehéz feladat. Szembesült ezzel a híres tudósok: VJ Propp, J. Honti, AN Veselovsky, Y.Bolte és I.Polivka, de a kérdés, hogyan lehet meghatározni a „mese”, még ma is nyitott és releváns.

Értelmező szótár a magyar nyelv és S.I.Ozhegova N.Yu.Shvedovoy a következőképpen definiálja: „a mese: a narratíva, általában az emberek költői munkája kitalált személyek és események, a elsősorban. A mágia, fantázia erők. " Alkalmazásában az a tanulmány, úgy véljük, hogy hasznos a további különböző meghatározása „mese”, a fent idézett tudósok.

Finn tudós J. Honti gondoljuk, hogy a válasz a kérdésre: „Mi a mese?” - teljesen tétlen, mert mindenki tudja. Azt írja: „Az egyoldalú fogalmának a jól ismert tény, felesleges: mindenki tudja, mi a mese, és ez ösztönösen megkülönböztessék az úgynevezett társműfajok - népmesék, legendák és anekdoták [1].”

Érdekes megjegyezni, hogy még az AN Veselovsky, aki sokat írt az elmélet mese, nem adta meghatározása egy mese, annak ellenére, hogy természetesen volt saját megértése a mese, de nem rögzíti semmilyen pontos meghatározása.

Az európai tudományos közösség úgy döntött, hogy a meghatározás a tündérmesékben tudósok J. Bolte és Polívkának IV, ami az, hogy a mese története értetődő alapján költői képzelet, különösen a varázsvilág, a történet nem kapcsolódik a feltételeket életben, ami a társadalom minden rétegének hallgatni öröm, még ha találnak hihetetlen vagy megbízhatatlan.

Amint VJ Propp, ez nem egészen pontos, és hozzáadását igényli „definiálása történetét a verseket, mi határozza meg egy ismeretlen egy másik, mert ez a poétika is nehezen érthető. A „poétika” is figyelemmel eltérő értelmezése, másik megértését. Azonban a legfontosabb elv. Ha poétika kevéssé ismert marad, ez idő kérdése, hanem alapvető nehézség „[2].

Ez a meghatározás tekinthető a legmegbízhatóbb, mert figyelembe veszi nemcsak a legfontosabb jellemzői egy mese, hanem az emberek kapcsolódik hozzá.

Az a felismerés, mese, mint egy hihetetlen és fantasztikus a nagyon emberek észrevették és VG Belinszkij, aki összehasonlítja az epikus és mese, ezt írja: „alján a második fajta művek (mesék) mindig nyilvánvaló hátsó szándék, az is megfigyelhető, hogy az elbeszélő maga nem hiszi, amit mond, és nevet az ő saját belső történetét. Ez különösen érvényes a magyar mesék [4]”.

Annak érdekében, hogy meghatározzák a „mese” világosabban, akkor is támaszkodhat, ezért azt jelzi a különböző nyelveken.

Érdekes megjegyezni, hogy az európai nemzetek, mint általában, nincs különleges szavakkal leírni ezt a fogalmat, és használja a különböző szavakat. Például az angol történetet. Francia szó conte vagy spanyol cuento képviselik nem csak a koncepció egy mese, de a történet, a történet általános és speciális további szavakat kitalálni, hogy ez egy mese.

Ebben a nemzetközi panoráma kivételek magyar, olasz és német nyelven. Részletek tekinti az orosz és az olasz helyzet.

Sőt, annak ellenére, hogy a latin szó fabula sok különböző jelentése van, nem utal konkrét mesék (beszélgetés, pletyka, tárgy, stb), az olasz nyelvű, két különböző szó pontos továbbítására egy mese fogalmak: fiaba és Favola. Nyilvánvaló, hogy a két szó a latinból származik, fabula, de mivel a meghatározás az értelmező szótár a modern olasz Garzanti Language (Gardzanti), azt jelenti, valami egészen más:

Favola (Favola), „a munka fiktív személyek (általában az állatok, növények vagy élettelen tárgyak), amely az erkölcs.”

A Fiaba (Fiaba) „fantasztikus történet, általában a nemzeti származás, ahol az emberek járnak, és el van látva a varázserőt (varázslók, tündérek, boszorkányok, manók), beszélő állatok és tárgyak.”

Ehhez képest a magyar kifejezés „mese” megfelelőbb szó „Fiaba”, hiszen ez általában a „Favola” kifejezés költői művek több mint magyar mesék.

Meg kell jegyezni, hogy a különbség értéke a két szó, amit csak a filológusok vagy magasan képzett emberek, és a modern olasz nyelvet, sajnos, szinonimaként használjuk.

A „mese” a mai értelemben nem jelent meg, mielőtt a XVII században. Korábban, persze, már egy mese, de által kijelölt más szóval, pl a „mese” (innen a „kerékpár” abban az értelemben, „mese” az ukrán és lengyel).

A „mese” eredetileg az ellenkező értelmű, mint most: azt mondani, vagy írni egy szót, amelyet kötelező erejű eszköz. Ez azért van, mert a gyökere a kifejezés - -kaz-, alapvető fontosságú - az üzenetet. De hogyan történhetett, hogy a szó az évek során szerzett egy nagyon eltérő a jelentése, azt nehéz megmondani. A tudósok és a kutatók mesék még nem talált választ erre a kérdésre.

[1] Honti H. Volksmärchen und Heldensagen. Folklór Fellow Communications / Szerkesztette a Folklore Fellows. N ° 95. Helsinki, 1931, p. 3

[2] Propp V. Ya. Orosz mese.

Kapcsolódó cikkek