Merchandising merchandising információs kommunikációs központ

Merchandising merchandising információs kommunikációs központ

Honnan jött hozzánk a szót merchandising? Természetesen az angol «merchandising» mondják sokan, és igazuk lesz.

Lássuk, hogyan alakult át, hogy milyen volt ez a felosztás két táborra és ez hogyan befolyásolja a kialakulását a szakmai terminológia - ez lesz szó az alábbiakban.

„A jogot, hogy feltételezzük, hogy a fordítás által termelt átírás, és ebben az esetben meg kell tartani a gyökér magánhangzó” A "

„A nagyon helyesírási merchandising logikus következménye a módszerek a transzkripció és átírás, - mondja Anatoly Ivantsov, a vezérigazgató az egyik legnagyobb a magyar piacon BTL-szolgáltató cégek, a” jó emberek ". - Mint tudja, a transzkripció magában felüdítő az eredeti hang formájában, és átírási - fordítására darab grafikus ábécé rendszerből a másikba, azaz, transzfer egy másik leveleket. Ha teljes mértékben követni a szabályokat az első, majd a fordítás a szó «merchandizing», megkapjuk a „mechendayzin”, ami hiányozni fog a „P” és „r”, de mivel ezek a levelek még mindig használják, helyes azt feltételezni, hogy fordítás által termelt átírás és ebben az esetben meg kell tartani a gyökér magánhangzó „a”.

A nyelvészet, van egy érdekes jellemzője - a jogot, hogy a nyelv vonatkozásában igényeiket maguk anyanyelvűek, „nagy és erős” már többször is átesett változások az emberek és korunk ebben az esetben sem kivétel. Utalva a nép hangja keresnek és eladni az emberek?

Az alábbiakban az arány az átlagos lekérdezések száma a keresőkben:

Az arány a „merchandising” / „merchandising”

Így vagyunk egy élő példa látható, hogy egy adott változás a nyelv saját média ellen a szabályok szóalakulat. Sok vállalat kénytelenek elviselni az ilyen feltételek, és használja a két kifejezést, néhány egyszerű felét elveszíti a közönség mellett a többség, vagy ne is próbálja behatolni a lényege a probléma hatása alatt a standard angol kiejtés.

Lehetetlen nem észrevenni is szoros rokonságot mutat a őse nyelvek - latin.

De nyelvészet megköveteli tőlünk, hogy mélyebb kutatást, úgy mi is felidézni a gyökér szó az angol nyelvben „, és az áru» - áruk «árusítja» - kereskedelmi, és a végén, jön egy szó «kereskedő» - kereskedő, a kereskedő. A németek ezt a szót meglehetősen egyszerű - azok teljesen elfogadott, hogy az angol. De ahhoz, hogy korlátozzák az angol és a német nem elég, és kapcsolja be a francia nyelvet. Mint tudod, a franciák nem akarják elismerni angol mint egyedüli közvetítő kommunikációs és még lefordítani számítógépes terminológia, mit találunk?

Szóval hogyan őseink használt ezeket a szavakat? Kiderült, hogy ebben az időben volt a közelünkben szavakat, mint „merkantilizmus”, „zsoldos”, ami azt jelentette, számítási, vagy akár kicsinyes. Így a gyökér a szó Mindig is volt a levél a saját nyelvén, az „A”. Beszéd merchandising, nem csak adni, hogy megértsük, hogy megértsék, mi is ez, és azt is tudják, és értékelni a saját nyelvét szabályzatát szóalkotás.

Kapcsolódó cikkek