Melyik a jobb - a személyzet vagy szabadúszó fordító, hírek, transzferek és képzési központ - tat központ

Bármely cég, amelynek tevékenysége kapcsolódik az állandó kölcsönhatásban vannak külföldi partnerekkel, egy bizonyos pillanatban szembe kell néznie a választás: mit inkább, a személyzet vagy szabadúszó fordító? És, hogy egy másik kiviteli alakban, mint minden jelenség, azt a pluses és hátrányával.

Előnyei dolgozik szabadúszó fordító:

  • Ha a juttatások volumene a cég vagy kis terhelésnél szakember labilis, jelentősen pénzt takarít meg, mert nincs szükség fizetni állandó sebességgel.
  • Abban az esetben, sürgős fordítás nagy mennyiségű információt (vagy iroda) lehet terjeszteni szövegrészek között többszörös nyelvészek, és végre a végső szerkesztés termel egy tolmácsot.
  • Nem kell, hogy feküdt a költségvetésben a szervezet költségeinek nyaralás fizetni főállású tolmács vagy berendezés munkáját.
  • A nyelvész nem vesz részt a kommunikációt a többi alkalmazott a cég, és ennek megfelelően nincs hatással rá (pozitív vagy negatív).

De a rendszer a munka egy külsős szakember fordítás is megvan a negatívumok:

  • szabadúszó fordító, lehet, hogy sokkal nehezebb kommunikálni;
  • munkatárs könnyebb lesz megmagyarázni minden részletet, és jellemzői a munkát „;
  • személyzet fordító végzi sürgős megrendelések növelése nélkül társaság költségei;
  • nyelvész személyzet jobban megérti a finomságok és sajátosságait a cég;
  • a felelősség mértékét a személyzet tolmács fent
  • szabadúszó fordító is a döntő pillanatban kell betölteni más felszólításokat, vagy nyaralni, és nem lesz képes elvégezni a munkát a szükséges időt.

Ezért, ha rendszeresen szüksége fordítási szolgáltatások, és hogy egy nyelvész az állam nincs értelme, a leghatékonyabb módja annak, hogy szerződést köt egy megbízható fordítóiroda. Ebben az esetben, akkor biztosított a legtöbb negatív tényezők garantáltan minőségi szolgáltatáshoz optimális költségek mellett.

Kapcsolódó cikkek