Magát a angoltanár 2018

Hajlása (folytatás) Téma: "Zodiac"

A használat az ige kívánság (kívánság, vágy) a főmondat kikötés nem valósítható meg, és ez lesz a következőképpen fejezhető ki (a szó szerinti fordítás adják zárójelben):

Bárcsak ő jött ide. (Bárcsak (hogy) ő jött ide ma.) - Kár, hogy nem jött ma.

Azt kívánta, bárcsak ide abban az időben. (Akartam (hogy) jött ide, majd vissza.) - (volt) az a kár, hogy nem jött akkor.

Bárcsak vásárolt egy autót abban az időben. (Bárcsak (hogy) vettem az autót abban az időben.) - Kár, hogy én nem vettem egy autót, akkor.

Mint látható a fenti példák, javaslatok ige kívánság gyakran megfelelnek a magyar javaslatok, sajnálja, például: Milyen kár. vagy sajnálom. és t. d.,

Az akció a magyar mondat lesz negatív, ha igen volt az angol, és fordítva.

Bárcsak most Londonban. - Sajnálom, nem vagyok Londonban. Azt kívántam, bárcsak Londonban volt. - Kár, hogy nem voltam Londonban.

Bárcsak lett volna Londonba. - Kár, hogy nem voltam Londonban.

Bárcsak én is fogja most Londonban. -

Bárcsak nem fognak most Londonban. - Kár, hogy én megyek Londonba ma.

Írásban fordítani angolra segítségével kívánom.

1. Kár, hogy nem jött el az esküvőre. 2. Kár, hogy tanultam róla ilyen későn. 3. Milyen kár, hogy nem találkoztunk vele otthon. 4. Kár, hogy ő nem hívja hamarabb. Szeretnénk már teát. 5. Ha volt itt és most! 6. Kár, hogy van olyan kevés az idő. 7. Kár, hogy nem mondja meg neki róla magának. 8. Kár, hogy nem jött tegnap este a szülinapomra. 9. Kár, hogy távozott főiskolán. 10. Kár, hogy már túl késő, hogy menjen oda. 11. Kár, hogy nem hívjon minket. 12. Sajnálatos, hogy még nem olvasta ezt a könyvet. 13. Kár, hogy itt ülünk, és nem úszik a tengerben. 14. Kár, hogy ő teszi oly sok hibát. 15. Kár, hogy már elfelejtette meghívni Sasha. 16. Kár, hogy van olyan kevés szabadidejében. 17. Kár, hogy nem jött az este. 18. Kár, hogy nem megy Londonba. 19. Kár, hogy nem akar velünk jönni. 20. Kár, hogy nem érdekli az én dolgom. 21. Kár, hogy nem írtál nekem egy levelet, akkor. 22. Kár, hogy lekéste a vonatot. 23. Sajnálatos, hogy bekapcsolta a tévét olyan későn.

Írása Fordítás a következő mondatokat angolra Yazi

1. Ha nem érkezik meg időben, nem fogunk várni rá. 2. Úgy jött volna elkísér, ha nem él olyan messze. 3. Kár, hogy az anyám nem vásárol gyümölcsöt. Mi most tettek gyümölcssaláta. 4. Kár, hogy nem megyünk ma Amszterdamban. 5. Ha a fia nem sír már olyan hangos, akkor lehetett hallani a zenét. 6. Ha tudta ezekről a problémákról, azt mondta volna semmit. 7. Ha tudna segíteni, azt nagyon hálás lenne neked. 8. Ha van ideje, hogy újra munkát, megyünk moziba. 9. Ha magával hozta tartalék tegnap, mi lenne javítani az autót ma. 10. Ha hallott az eladás, akkor vásárolt volna ezt az autót. 11. Ha a vonat megérkezett időben tegnap jöttem volna ma dolgozni időben. 12. Ha itt most, akkor azt mondták nekünk, sok érdekes dolgot.

13. Mi ment volna, ha a múlt héten végeztem a munkámat. 14. Azt már járt tegnap, ha én lennék a városban. 15. Ha ez ment nyaralni, akkor jól pihent.

Írása Fordítás a következő mondatokat angolra Yazi

1. Ha itt lenne, nem lennék olyan magányos. 2. Ha holnap vasárnap volt, megyünk Varsóba. 3. Ha én

12. Kár, hogy ő nem akar jönni. Elvesztette sok.

13. Ha nem kap otthon 05:00, nem nevezhetjük Anna. 14. Ha több időm, azt tanulmányozták a japán nyelvet. 15. Ha volt ideje, ő is szakács a reggelit.

Tárgy: "Zodiac"

Progitayte horoszkóp tárból „ír vasárnap

Kos [ „e (O) ri: z] - Aries

kihívás [ „tfaehncft] - kihívás, kihívás, a tapasztalat

fejezet [ „tfaepta] - Head szakasz összecsapás [klaef] - összecsapása, összecsapás,

sors [ 'Destini] - sorsa, részvény, csillogás sors [' glaema] - karizmája, báj Inspire [in'spais] -, hogy inspirálja, ösztönözze, vdoh-

vonja [in'volv] - közé tartoznak, bevonja, bevonják, bevonni

összeolvadás [agilis: c (s] -, hogy felszívja, hogy elsüllyed a linket [link] - kötéssel

aprólékos [mi'tikjutas] - válogatós szenvedély [paejn] - szenvedély strastnoeuvle-

lázadó [ „rebal] - Rebel, lázadó felfedi [ri'vi: l] - kimutatjuk, nyitott,

detektálás sorban [SEI] - tartományban

önbecsülés [self i'sti: m] - megbecsülését

rendezze [setl] - úgy dönt, hogy rendezze swing [korty] - swing, swing, a különböző

Communion összehasonlítása az állítmány kifejezett pri-

Gyakran előfordul, hogy az idő múlásával, a csoport Tökéletes passzív hang

P e r e egy s egy szöveg: "Old Country tanácsa az amerikai Traveler" (miután W. Saroyan)

a) közösség - személytelen igealak, amely egyesíti a tulajdonságait ige, melléknév és a határozószók.

Az angol közösség kétfélék: igenév I (ige + ING) és igenév II (szabvány: ige + ed, a nem-szabvány: egy ige a harmadik oszlop a táblázatban a nem-szabványos igék).

Igenév / -taking (figyelembe, mumus), ennek (ami így), ugró (ugrálás, ugráló), üzenetrögzítő (üzenetrögzítő ellenében).

Igenév II - törött (hibás), evett (evett), beépített (építési), írásbeli (írásbeli), amelyek (a döntést), válaszol (fel).

Ez egy törött játékszer. - Ez törött játékszer. Ez egy táncoló lány. - Ez egy táncoló lány.

B) A formák közösségben.

Elemezni a használata igenevek a következő mondatokat:

A következő (= Amikor mutatta) a képeket, gondolta a férje. - Több (= mikor jelenik meg) fotók, gondolta a férje.

A lány mutató (= aki mutatja) fotók az én lányom. - Girl, mutatja (= ami azt mutatja) kép - a lányom.

Miután kimutattuk (= Amikor már látható) a fotók, elment. - Show (= amikor megmutatta) fotók, elment.

Van ábrázolva (= Mikor volt látható) a fotók, nem tudta, mit mondjon. - Mikor volt látható fényképeket, nem tudta, mit mondjon.

Miután kimutatták (= Amikor már látható) a fotók, elment. - Miután kimutattuk fényképek, elment.

A fénykép látható (= amelyeket látható) a leckét vettünk Londonban. - Fotók látható (= amelyekről kimutatták) az osztályban, került sor Londonban.

Azt kérte, hogy adja neki a bemutatott képeket. - Megkért, hogy megmutassam neki a képeket.

c) Ha két intézkedéseket, amelyek folyamatosan követik egymást, és nincs szükség annak hangsúlyozása, hogy a kereset egyik a másik előtt, akkor lehet használni, hanem a igenév Perfect igenév:

Coming home, úgy döntött, hogy egy csésze kávé helyett Miután hazajött úgy döntött, hogy egy csésze kávét. - hazaért, úgy döntött, hogy egy csésze kávét.

Mivel telefonált, ő bal helyett Miután telefonált, távozott. - Amikor jött a hívás, nem volt ott.

d) igenév Passzív helyett gyakran a múlt idejű melléknévi igenév

Kérik, hogy eljön az este, nem tudta, mit válaszoljon. = Kérdezte, hogy eljön az este, nem tudta, mit válaszoljon. - Arra a kérdésre, ha eljön az este, nem tudta, mit mondjon.

A sebesség részt, kifejezve a körülmények az idő, mielőtt a múlt idejű melléknévi igenév Passzív gyakran használják, amikor az unió.

Amikor azt mondta, hogy mi történt ő ideges lett. - Amikor azt mondták, hogy mi történt, ő volt ideges.

e) Perfect igenév Passzív helyett gyakran a igenév Passzív és múlt idejű melléknévi igenév passzív:

Miután elküldte. = Küldését. = Elküldött.

Az írás lefordították angol formanyomtatványon igénylő Yusya prigastiya.

1. érkezve Berlin, rögtön ment a múzeum. 2. Mozgó Edinburgh, nem tudtuk, hogy ez volt a helyes döntés. 3, elhagyja a házat, hogy elfelejtette, hogy felhívja a feleségét. 4. állt nézi a régi templom. 5. Amikor válaszolt a kérdésekre, ez jött ki. 6. Breaking új váza, a gyermek nem tudja, mit tegyen. 7. Hozd érdekében nagyon fontos. 8. Fordította magazin nagyon érdekes volt. 9. Doev szendvicsek, ment sétálni. 10. Könyvek, vásárolt tegnap, nagyon érdekes. 11. Miután írt egy feljegyzést, ment Sydney. 12. szolgálja az ügyfelek, kiment kávét. 13. Megy a koncert, ő hozott egy új blúzt. 14. Londonban másodszor, ő beleszeretett a városban. 15. Az írott levelet az asztalon volt.

Az írás lefordították angol formanyomtatványon igénylő Yusya prigastiya.

1. Kate a zárt ajtót. 2. A lány azt mondta, ezt a történetet, ő közel lakik Edinburgh. 3. kisfiam mindig szereti hallgatni a történeteket mondta anyám. 4. Mindenki nézte a nevető lány. 5. Ha befejezte, hazament. 6. állt az utcán, ő nem tudja, hová megy. 7. Ha vacsorát készít, eszébe jutott, hogy ő nem vesz kenyeret. 8. Miután a kávéfogyasztás ment moziba. 9. Ha a könyv olvasását került a könyvtárba. 10. Ismételje minden a nyilvántartások, Katia ment a vizsga. 11. rossz érzés neki, és megkérte, hogy hívja az orvost. 12. Az elmesélt húgom, ami nagy benyomást Tanya. 13. Miután azt mondta a nővére, hogy mi történt, ő kiment a szobából. 14. belépett a szobába, rájött, hogy valami nem stimmel.

Az írás lefordították angol formanyomtatványon igénylő Yusya prigastiya.

1. Granny mesél a gyerekeknek, 69 éves. 2. A húgom szereti a főtt tojás. 3. A lyukas levél az asztalon volt. 4. A könyv,

Összehasonlítása az állítmány kifejezett prichas idővel a banda Tökéletes passzív

Magyar javaslat az állítmány által kifejezett igenév lehet fordítani angolra kétféleképpen anélkül, hogy a jelentését.

Kapcsolódó cikkek